翠嶂环合封白云,中有萧寺三为邻。
老松偃蹇若傲世,飞泉喷薄如避人。
苍猿啸断夜月古,丹花开遍阳崖春。
盘桓数日不忍去,舟出邪溪犹惨神。
翠嶂环合封白云,中有萧寺三为邻。
老松偃蹇若傲世,飞泉喷薄如避人。
苍猿啸断夜月古,丹花开遍阳崖春。
盘桓数日不忍去,舟出邪溪犹惨神。
翠绿的山峰环绕合抱,将白云封锁在其中,
这里有一座萧瑟的寺庙,与三处居所为邻。
古老的松树枝干盘曲,仿佛傲视着俗世,
飞泻的泉水喷涌奔流,好似在躲避行人。
苍猿的啸叫声划破了亘古的月夜,
红色的山花开遍了向阳山崖的春天。
我徘徊多日,不忍心离去,
即便乘船出了邪溪,心神依然凄怆恍惚。
Green peaks encircle and seal the white clouds within,
Where a lonely temple stands with three neighbors akin.
Ancient pines, sprawling and proud, seem to scorn the world's race,
While cascades gush forth fiercely as if to shun our face.
The dark gibbons' cries rend the ancient moonlit night,
Vermilion blooms clothe the sunlit cliffs in spring's light.
For days I linger, loath to leave this sacred ground,
My boat departs Xie Stream, yet my spirit remains bound.
山水景观的治理,塑造了远离尘嚣的认知空间。
描绘云门寺幽深静谧的山水环境,寺庙隐于翠峦白云之中。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理