游山

作者: 苏舜钦(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
苏舜钦作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

上春游南峰,出自阊扉西。

shàng chūn yóu nán fēng, chū zì chāng fēi xī。

ㄕㄤˋ ㄔㄨㄣ ㄧㄡˊ ㄋㄢˊ ㄈㄥ, ㄔㄨ ㄗˋ ㄔㄤ ㄈㄟ ㄒㄧ。

崎岖缘田塍,时又涉狭磎。

qí qū yuán tián chéng, shí yòu shè xiá xī。

ㄑㄧˊ ㄑㄩ ㄩㄢˊ ㄊㄧㄢˊ ㄔㄥˊ, ㄕˊ ㄧㄡˋ ㄕㄜˋ ㄒㄧㄚˊ ㄒㄧ。

午初至峰下,先读烂古碑。

wǔ chū zhì fēng xià, xiān dú làn gǔ bēi。

ㄨˇ ㄔㄨ ㄓˋ ㄈㄥ ㄒㄧㄚˋ, ㄒㄧㄢ ㄉㄨˊ ㄌㄢˋ ㄍㄨˇ ㄅㄟ。

僧庐颇新鲜,丹青见朝曦。

sēng lú pō xīn xiān, dān qīng jiàn zhāo xī。

ㄙㄥ ㄌㄨˊ ㄆㄛ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄢ, ㄉㄢ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄢˋ ㄓㄠ ㄒㄧ。

云昔支公居,石迹有马蹄。

yún xī zhī gōng jū, shí jì yǒu mǎ tí。

ㄩㄣˊ ㄒㄧ ㄓ ㄍㄨㄥ ㄐㄩ, ㄕˊ ㄐㄧˋ ㄧㄡˇ ㄇㄚˇ ㄊㄧˊ。

逾岭到天平,上观石屋危。

yú lǐng dào tiān píng, shàng guān shí wū wēi。

ㄩˊ ㄌㄧㄥˇ ㄉㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄆㄧㄥˊ, ㄕㄤˋ ㄍㄨㄢ ㄕˊ ㄨ ㄨㄟ。

苍壁泻白泉,对之已忘疲。

cāng bì xiè bái quán, duì zhī yǐ wàng pí。

ㄘㄤ ㄅㄧˋ ㄒㄧㄝˋ ㄅㄞˊ ㄑㄩㄢˊ, ㄉㄨㄟˋ ㄓ ㄧˇ ㄨㄤˋ ㄆㄧˊ。

西岩列窗户,玲珑漏斜晖。

xī yán liè chuāng hù, líng lóng lòu xié huī。

ㄒㄧ ㄧㄢˊ ㄌㄧㄝˋ ㄔㄨㄤ ㄏㄨˋ, ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄌㄡˋ ㄒㄧㄝˊ ㄏㄨㄟ。

嵌然似饾饤,人力安可施。

qiàn rán shì dòu dìng, rén lì ān kě shī。

ㄑㄧㄢˋ ㄖㄢˊ ㄕˋ ㄉㄡˋ ㄉㄧㄥˋ, ㄖㄣˊ ㄌㄧˋ ㄢ ㄎㄜˇ ㄕ。

朝餐下木渎,市物俗所宜。

zhāo cān xià mù dú, shì wù sú suǒ yí。

ㄓㄠ ㄘㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄇㄨˋ ㄉㄨˊ, ㄕˋ ㄨˋ ㄙㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄧˊ。

琴台昔尝游,回首忆旧题。

qín tái xī cháng yóu, huí shǒu yì jiù tí。

ㄑㄧㄣˊ ㄊㄞˊ ㄒㄧ ㄔㄤˊ ㄧㄡˊ, ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄧˋ ㄐㄧㄡˋ ㄊㄧˊ。

南向又渡岭,盘屈麋鹿蹊。

nán xiàng yòu dù lǐng, pán qū mí lù qī。

ㄋㄢˊ ㄒㄧㄤˋ ㄧㄡˋ ㄉㄨˋ ㄌㄧㄥˇ, ㄆㄢˊ ㄑㄩ ㄇㄧˊ ㄌㄨˋ ㄑㄧ。

折身趋宝华,未到闻法鼙。

zhé shēn qū bǎo huá, wèi dào wén fǎ pí。

ㄓㄜˊ ㄕㄣ ㄑㄩ ㄅㄠˇ ㄏㄨㄚˊ, ㄨㄟˋ ㄉㄠˋ ㄨㄣˊ ㄈㄚˇ ㄆㄧˊ。

松间见广路,平如隐金锤。

sōng jiān jiàn guǎng lù, píng rú yǐn jīn chuí。

ㄙㄨㄥ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄢˋ ㄍㄨㄤˇ ㄌㄨˋ, ㄆㄧㄥˊ ㄖㄨˊ ㄧㄣˇ ㄐㄧㄣ ㄔㄨㄟˊ。

寺压两山脚,三面张屏帏。

sì yā liǎng shān jiǎo, sān miàn zhāng píng wéi。

ㄙˋ ㄧㄚ ㄌㄧㄤˇ ㄕㄢ ㄐㄧㄠˇ, ㄙㄢ ㄇㄧㄢˋ ㄓㄤ ㄆㄧㄥˊ ㄨㄟˊ。

夜阑宿虚堂,清甚无梦思。

yè lán sù xū táng, qīng shèn wú mèng sī。

ㄧㄝˋ ㄌㄢˊ ㄙㄨˋ ㄒㄩ ㄊㄤˊ, ㄑㄧㄥ ㄕㄣˋ ㄨˊ ㄇㄥˋ ㄙ。

西南登尧峰,俗云尧所基。

xī nán dēng yáo fēng, sú yún yáo suǒ jī。

ㄒㄧ ㄋㄢˊ ㄉㄥ ㄧㄠˊ ㄈㄥ, ㄙㄨˊ ㄩㄣˊ ㄧㄠˊ ㄙㄨㄛˇ ㄐㄧ。

洪川不能没,上有万众栖。

hóng chuān bù néng mò, shàng yǒu wàn zhòng qī。

ㄏㄨㄥˊ ㄔㄨㄢ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄇㄛˋ, ㄕㄤˋ ㄧㄡˇ ㄨㄢˋ ㄓㄨㄥˋ ㄑㄧ。

中道舍篮舆,从者亦汗衣。

zhōng dào shě lán yú, cóng zhě yì hàn yī。

ㄓㄨㄥ ㄉㄠˋ ㄕㄜˇ ㄌㄢˊ ㄩˊ, ㄘㄨㄥˊ ㄓㄜˇ ㄧˋ ㄏㄢˋ ㄧ。

关陆巧步趋,健马莫可追。

guān lù qiǎo bù qū, jiàn mǎ mò kě zhuī。

ㄍㄨㄢ ㄌㄨˋ ㄑㄧㄠˇ ㄅㄨˋ ㄑㄩ, ㄐㄧㄢˋ ㄇㄚˇ ㄇㄛˋ ㄎㄜˇ ㄓㄨㄟ。

自伤干躯大,两股酸不随。

zì shāng gàn qū dà, liǎng gǔ suān bù suí。

ㄗˋ ㄕㄤ ㄍㄢˋ ㄑㄩ ㄉㄚˋ, ㄌㄧㄤˇ ㄍㄨˇ ㄙㄨㄢ ㄅㄨˋ ㄙㄨㄟˊ。

岩雨洒磴滑,惟赖枯筇支。

yán yǔ sǎ dèng huá, wéi lài kū qióng zhī。

ㄧㄢˊ ㄩˇ ㄙㄚˇ ㄉㄥˋ ㄏㄨㄚˊ, ㄨㄟˊ ㄌㄞˋ ㄎㄨ ㄑㄩㄥˊ ㄓ。

四顾物象殊,虽困强自持。

sì gù wù xiàng shū, suī kùn qiáng zì chí。

ㄙˋ ㄍㄨˋ ㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄕㄨ, ㄙㄨㄟ ㄎㄨㄣˋ ㄑㄧㄤˊ ㄗˋ ㄔˊ。

竹木互支撑,小阁架险梯。

zhú mù hù zhī chēng, xiǎo gé jià xiǎn tī。

ㄓㄨˊ ㄇㄨˋ ㄏㄨˋ ㄓ ㄔㄥ, ㄒㄧㄠˇ ㄍㄜˊ ㄐㄧㄚˋ ㄒㄧㄢˇ ㄊㄧ。

凌晨过横山,蹴蹋云霞低。

líng chén guò héng shān, cù tà yún xiá dī。

ㄌㄧㄥˊ ㄔㄣˊ ㄍㄨㄛˋ ㄏㄥˊ ㄕㄢ, ㄘㄨˋ ㄊㄚˋ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄚˊ ㄉㄧ。

身如插翅翼,下见鸿鹄卑。

shēn rú chā chì yì, xià jiàn hóng hú bēi。

ㄕㄣ ㄖㄨˊ ㄔㄚ ㄔˋ ㄧˋ, ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨㄥˊ ㄏㄨˊ ㄅㄟ。

却视众壑林,密若荠麦齐。

què shì zhòng hè lín, mì ruò jì mài qí。

ㄑㄩㄝˋ ㄕˋ ㄓㄨㄥˋ ㄏㄜˋ ㄌㄧㄣˊ, ㄇㄧˋ ㄖㄨㄛˋ ㄐㄧˋ ㄇㄞˋ ㄑㄧˊ。

童童或行列,改春发绿翠姿。

tóng tóng huò háng liè, gǎi chūn fā lǜ cuì zī。

ㄊㄨㄥˊ ㄊㄨㄥˊ ㄏㄨㄛˋ ㄏㄤˊ ㄌㄧㄝˋ, ㄍㄞˇ ㄔㄨㄣ ㄈㄚ ㄌㄩˋ ㄘㄨㄟˋ ㄗ。

一方绀碧瓦,楼殿贴地飞。

yī fāng gàn bì wǎ, lóu diàn tiē dì fēi。

ㄧ ㄈㄤ ㄍㄢˋ ㄅㄧˋ ㄨㄚˇ, ㄌㄡˊ ㄉㄧㄢˋ ㄊㄧㄝ ㄉㄧˋ ㄈㄟ。

右顾万顷湖,东与天相迷。

yòu gù wàn qǐng hú, dōng yǔ tiān xiāng mí。

ㄧㄡˋ ㄍㄨˋ ㄨㄢˋ ㄑㄧㄥˇ ㄏㄨˊ, ㄉㄨㄥ ㄩˇ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄤ ㄇㄧˊ。

日炙白烟开,风驱银山移。

rì zhì bái yān kāi, fēng qū yín shān yí。

ㄖˋ ㄓˋ ㄅㄞˊ ㄧㄢ ㄎㄞ, ㄈㄥ ㄑㄩ ㄧㄣˊ ㄕㄢ ㄧˊ。

旁过折腰塔,铁轮尽颠堕。

páng guò zhé yāo tǎ, tiě lún jìn diān duò。

ㄆㄤˊ ㄍㄨㄛˋ ㄓㄜˊ ㄧㄠ ㄊㄚˇ, ㄊㄧㄝˇ ㄌㄨㄣˊ ㄐㄧㄣˋ ㄉㄧㄢ ㄉㄨㄛˋ。

近为震霆拔,火烈瓦甓糜。

jìn wèi zhèn tíng bá, huǒ liè wǎ pì mí。

ㄐㄧㄣˋ ㄨㄟˋ ㄓㄣˋ ㄊㄧㄥˊ ㄅㄚˊ, ㄏㄨㄛˇ ㄌㄧㄝˋ ㄨㄚˇ ㄆㄧˋ ㄇㄧˊ。

未知天之意,摧此将何为。

wèi zhī tiān zhī yì, cuī cǐ jiāng hé wéi。

ㄨㄟˋ ㄓ ㄊㄧㄢ ㄓ ㄧˋ, ㄘㄨㄟ ㄘˇ ㄐㄧㄤ ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ。

迤逦瞰荐福,爱此路侧池。

yǐ lǐ kàn jiàn fú, ài cǐ lù cè chí。

ㄧˇ ㄌㄧˇ ㄎㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄨˊ, ㄞˋ ㄘˇ ㄌㄨˋ ㄘㄜˋ ㄔˊ。

清无一点尘,虾鱼潜琉璃。

qīng wú yī diǎn chén, xiā yú qián liú lí。

ㄑㄧㄥ ㄨˊ ㄧ ㄉㄧㄢˇ ㄔㄣˊ, ㄒㄧㄚ ㄩˊ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄧㄡˊ ㄌㄧˊ。

宝积仰修竹,整如翠羽旗。

bǎo jī yǎng xiū zhú, zhěng rú cuì yǔ qí。

ㄅㄠˇ ㄐㄧ ㄧㄤˇ ㄒㄧㄡ ㄓㄨˊ, ㄓㄥˇ ㄖㄨˊ ㄘㄨㄟˋ ㄩˇ ㄑㄧˊ。

棱伽屋老朽,旧闻传者非。

léng jiā wū lǎo xiǔ, jiù wén chuán zhě fēi。

ㄌㄥˊ ㄐㄧㄚ ㄨ ㄌㄠˇ ㄒㄧㄡˇ, ㄐㄧㄡˋ ㄨㄣˊ ㄔㄨㄢˊ ㄓㄜˇ ㄈㄟ。

北渡千丈桥,柱袅阑倾敧。

běi dù qiān zhàng qiáo, zhù niǎo lán qīng qī。

ㄅㄟˇ ㄉㄨˋ ㄑㄧㄢ ㄓㄤˋ ㄑㄧㄠˊ, ㄓㄨˋ ㄋㄧㄠˇ ㄌㄢˊ ㄑㄧㄥ ㄑㄧ。

揽衣俯而趋,愁为溪风吹。

lǎn yī fǔ ér qū, chóu wèi xī fēng chuī。

ㄌㄢˇ ㄧ ㄈㄨˇ ㄦˊ ㄑㄩ, ㄔㄡˊ ㄨㄟˋ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ。

遇胜辄自留,仰啸巾屡遗。

yù shèng zhé zì liú, yǎng xiào jīn lǚ yí。

ㄩˋ ㄕㄥˋ ㄓㄜˊ ㄗˋ ㄌㄧㄡˊ, ㄧㄤˇ ㄒㄧㄠˋ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ ㄧˊ。

永言喜谑浪,把酒先嘻嘻。

yǒng yán xǐ xuè làng, bǎ jiǔ xiān xī xī。

ㄩㄥˇ ㄧㄢˊ ㄒㄧˇ ㄒㄩㄝˋ ㄌㄤˋ, ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄢ ㄒㄧ ㄒㄧ。

子履阅奇怪,瞪视惟嗟咨。

zǐ lǚ yuè qí guài, dèng shì wéi jiē zī。

ㄗˇ ㄌㄩˇ ㄩㄝˋ ㄑㄧˊ ㄍㄨㄞˋ, ㄉㄥˋ ㄕˋ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄝ ㄗ。

及还城中居,城人殊未知。

jí huán chéng zhōng jū, chéng rén shū wèi zhī。

ㄐㄧˊ ㄏㄨㄢˊ ㄔㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄐㄩ, ㄔㄥˊ ㄖㄣˊ ㄕㄨ ㄨㄟˋ ㄓ。

自疑身被留,𫏐此梦寐归。

zì yí shēn bèi liú, zàn cǐ mèng mèi guī。

ㄗˋ ㄧˊ ㄕㄣ ㄅㄟˋ ㄌㄧㄡˊ, ㄗㄢˋ ㄘˇ ㄇㄥˋ ㄇㄟˋ ㄍㄨㄟ。

纷然着鄙事,奔走争自私。

fēn rán zhe bǐ shì, bēn zǒu zhēng zì sī。

ㄈㄣ ㄖㄢˊ ㄓㄜ˙ ㄅㄧˇ ㄕˋ, ㄅㄣ ㄗㄡˇ ㄓㄥ ㄗˋ ㄙ。

向者却是梦,反复又自疑。

xiàng zhě què shì mèng, fǎn fù yòu zì yí。

ㄒㄧㄤˋ ㄓㄜˇ ㄑㄩㄝˋ ㄕˋ ㄇㄥˋ, ㄈㄢˇ ㄈㄨˋ ㄧㄡˋ ㄗˋ ㄧˊ。

神明日夜往,内顾行者尸。

shén míng rì yè wǎng, nèi gù xíng zhě shī。

ㄕㄣˊ ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄧㄝˋ ㄨㄤˇ, ㄋㄟˋ ㄍㄨˋ ㄒㄧㄥˊ ㄓㄜˇ ㄕ。

何由摆尘坌,荣辱两莫期。

hé yóu bǎi chén bèn, róng rǔ liǎng mò qī。

ㄏㄜˊ ㄧㄡˊ ㄅㄞˇ ㄔㄣˊ ㄅㄣˋ, ㄖㄨㄥˊ ㄖㄨˇ ㄌㄧㄤˇ ㄇㄛˋ ㄑㄧ。

清泉与白云,终老得自怡。

qīng quán yǔ bái yún, zhōng lǎo dé zì yí。

ㄑㄧㄥ ㄑㄩㄢˊ ㄩˇ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ, ㄓㄨㄥ ㄌㄠˇ ㄉㄜˊ ㄗˋ ㄧˊ。

白话文翻译

初春时节游览南峰,从苏州城西门出发向西而行。

沿着崎岖的田埂小路,有时又涉过狭窄的溪流。

正午时分到达山峰脚下,先阅读那风化残破的古碑。

僧人的房舍颇为新鲜,在彩绘中可见清晨的阳光。

据说从前支遁曾在此居住,岩石上还留有马蹄的痕迹。

翻过山岭到达天平山,向上观看那高险的石屋。

苍黑的石壁倾泻着白泉,面对它我已忘却了疲惫。

西边的山岩排列着窗户,精巧地漏下斜照的日光。

镶嵌的样子如同堆叠的点心,人力怎能做到如此?

早晨在木渎镇用餐,市集上的物品是世俗所适宜的。

琴台过去曾经游览过,回头想起旧日的题咏。

向南又翻越山岭,沿着曲折的麋鹿小径。

弯下身子赶往宝华山,还未到达就听到法鼓之声。

松林间出现宽阔的道路,平坦得如同隐藏的金锤。

寺庙坐落在两座山脚之下,三面像张开了屏风帷帐。

夜深时住宿在空寂的厅堂,清静至极,没有梦的纷扰。

向西南登上尧峰,俗传是尧帝奠基之地。

洪水不能淹没它,上面有万众栖息。

半路舍弃了竹轿,随从们也汗湿了衣衫。

在平地上灵巧地快步行走,健壮的马匹也追不上。

自伤身躯高大魁梧,两条大腿酸楚不听使唤。

山岩上的雨水洒湿石阶,滑溜难行,只靠枯竹手杖支撑。

环顾四周景物景象各异,虽然困乏仍勉强坚持。

竹子和树木互相支撑,小阁楼架设在险峻的梯道上。

凌晨时分经过横山,脚踏着低垂的云霞。

身体仿佛插上了翅膀,向下看鸿鹄也显得卑微。

再看众多山谷中的林木,密集得像整齐的荠菜和麦苗。

有些树木高大成行,初春焕发出翠绿的新姿。

一片深青碧绿的瓦顶,楼阁殿宇仿佛贴着地面飞翔。

向右看是万顷湖泊,向东延伸与天相接,迷茫一片。

太阳炙烤,白色的烟霭散开,风驱赶着银山般的波浪移动。

旁边经过折腰塔,塔上的铁轮全都倾覆坠落。

最近被雷霆拔起,烈火猛烈,砖瓦破碎成灰。

不知上天的意旨,摧毁此塔是为了什幺?

曲折连绵地俯瞰荐福寺,喜爱这路旁的池塘。

清澈没有一丝尘埃,虾和鱼潜游在琉璃般的水中。

在宝积寺仰望修长的竹子,整齐如同翠鸟羽毛装饰的旌旗。

棱伽殿已经老朽,旧日听闻的传说或许不实。

向北渡过千丈桥,桥柱摇曳,栏杆倾斜歪倒。

提起衣襟俯身快步走过,愁绪被溪风吹起。

遇到胜景就自己停留,仰头长啸,头巾屡次掉落。

长久地谈笑,喜爱戏谑放浪,举起酒杯先嘻嘻欢笑。

友人子履观览这些奇景,瞪大眼睛只是惊叹不已。

等到回到城中居住,城里人完全不知道这些经历。

自己怀疑身体曾被留在山中,暂时像在梦寐中归来。

纷乱地陷入鄙俗事务,奔走争夺,各自为私。

先前经历的一切却像是梦,反复又自我怀疑。

精神日夜往来(于山水与尘世),向内审视,这行走的躯壳如同尸骸。

如何能摆脱尘世的污浊?荣辱两者都无法预期。

只有清泉与白云,终老于此才能得到自我的怡悦。

英文翻译

In early spring I roam the southern peak, departing westwards from the city gate.

Along the rugged paths by paddy fields, I sometimes wade through narrow streams.

At noon I reach the mountain's base, first reading the ancient, weathered stele.

The monks' quarters look quite fresh and new; in painted hues, the morning sun appears.

They say that Master Zhi once lived here; on rocks, the traces of his horse's hoofs remain.

Crossing the ridge to Tianping, I gaze up at the perilous stone house.

From the dark cliff a white spring pours; before it, I forget my weariness.

On western cliffs, windows are arrayed, through which the slanting sunlight filters, delicate.

Embedded like fine pastries set in place, how could such work be done by human hands?

Morning meal taken down at Mudu town, the market goods are what the vulgar prize.

The Lute Terrace I once visited; I turn my head, recalling old inscriptions.

Southward again I cross a ridge, winding along a deer's narrow track.

Bending my body towards Baohua, before arrival, I hear the Dharma drum.

Among the pines, a broad road comes in view, flat as if a golden hammer were concealed.

The temple presses on two mountain feet, with screens spread out on three sides all around.

Late at night I lodge in the empty hall, so clear and pure, no dreams disturb my thoughts.

To the southwest I climb Yao Peak, said by custom to be Yao's foundation.

Great rivers could not drown it; atop, ten thousand dwellers make their home.

Midway I leave the bamboo sedan; my followers too sweat through their clothes.

On level land, with clever steps I stride; a sturdy horse could not keep up with me.

I grieve my body's large and sturdy frame; my two thighs ache and will not follow will.

Rain on the cliffs makes the steps slippery; I rely on my dry staff for support.

Looking around, the scenes are varied; though weary, I force myself to hold on.

Bamboo and timber prop each other up; a small pavilion perches on a risky ladder.

At dawn I pass by Hengshan, treading on clouds and mist that hang so low.

My body feels as if it's grown wings; below, I see the swans and geese seem small.

Then gazing at the forests in the vales, dense as the rows of shepherd's purse and wheat.

Some trees stand straight in orderly lines, in early spring they sprout green, tender hues.

A stretch of dark blue glazed tiles appears; towers and halls seem glued to earth in flight.

To the right, a vast expanse of lake, eastward it blends with sky, a blurry line.

The sun burns off the white mist, opens view; the wind drives silver mountain waves to shift.

Passing by the Waist-Bending Pagoda, its iron rings have all toppled down.

Recently struck by thunderbolts, the fire fierce, tiles and bricks were crushed to dust.

I know not what intent of Heaven's will, to wreck this thus—for what purpose, then?

Winding along, I gaze down at Jianfu, and love this pond beside the road.

Clear without a speck of dust, shrimp and fish hide in the glassy depths.

At Baoji I look up at tall bamboos, neat like a banner of kingfisher feathers.

The Lengqie Hall is old and decayed; old tales passed down may not be true.

Northward I cross a thousand-zhang bridge, its pillars sway, railings tilt and lean.

Holding my robe, I bend and hurry on, worried by the stream wind blowing fierce.

Where I meet a fine view, I linger there; looking up and whistling, my scarf often falls.

Long I speak, delight in jest and banter; raising wine, I first chuckle with glee.

My friend Zilü beholds these wondrous sights, stares wide-eyed, sighing with amazement.

And when I return to dwell in town, the townsfolk know nothing of it all.

I doubt my body was detained there; briefly, in this dream, I have come back.

Chaotically engaged in vulgar tasks, rushing about, each striving for his own.

What happened before was but a dream; again and again, I question myself.

The spirit travels day and night; looking inward, the walking corpse remains.

How to shake off the worldly dust? Neither glory nor disgrace can I foresee.

Clear springs and white clouds—in them till old age, I'll find my own contentment and delight.

深度解构

春日山行,体现了对自然周期的顺应与体认。

诗意解析

诗意概括

诗人春日游山,描绘了山野的清新景色与闲适心境。

《游山》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: · ·

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平平平平,仄仄平平平。
平平○平平,平仄仄仄平。
仄平仄平仄,平仄仄仄平。
平平○平○,平平仄平平。
平仄平平平,仄仄仄仄平。
平仄仄平平,仄○仄仄平。
○仄仄仄平,仄平仄仄平。
平平仄平仄,平平仄平平。
○平仄仄仄,平仄平仄仄。
平平仄仄仄,仄仄仄仄平。
平平仄平平,○仄仄仄○。
平仄仄仄仄,平仄平仄平。
仄平平仄平,仄仄○仄平。
平○仄仄仄,平○仄平平。
仄仄仄平仄,○仄○○平。
仄平仄平平,平仄平仄○。
平平平平平,仄平平仄平。
平平仄平仄,仄仄仄仄平。
○仄仄平平,○仄仄仄○。
平仄仄仄平,仄仄仄仄平。
仄平仄平仄,仄仄平仄平。
平仄仄仄仄,平仄平平平。
仄仄仄仄平,平仄平仄平。
仄仄仄平平,仄仄仄仄平。
平平○○平,仄仄平平平。
平○仄仄仄,仄仄平仄平。
仄仄仄仄平,仄仄○仄平。
平平仄○仄,仄平仄仄仄平。
仄平仄仄仄,平仄仄仄平。
仄仄仄○平,平仄平○平。
仄仄仄平平,平○平平平。
仄○○平仄,仄平仄平○。
仄平仄平仄,仄仄仄仄平。
仄平平平仄,平仄○平平。
平仄仄仄仄,仄仄仄仄平。
平平仄仄平,平平仄平平。
仄仄仄平仄,仄○仄仄平。
平平仄仄仄,仄○○仄平。
仄仄平仄平,仄仄平平平。
仄○仄平平,平平平平○。
仄○仄仄○,仄仄平仄○。
仄平仄仄○,仄仄平平平。
仄仄仄平仄,平仄平平平。
仄平平○平,平平平仄平。
仄平平仄○,仄仄仄仄平。
平平仄仄仄,平仄平仄平。
仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄○仄平。
平平仄平仄,平仄仄仄○。
平平仄仄平,平仄仄仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

苏舜钦生平简介

苏舜钦(1008-1048),字子美,祖籍梓州铜山,生于开封。他是北宋中期著名的诗人、古文家,与梅尧臣齐名,并称“苏梅”,是欧阳修领导的古文运动的重要先驱者之一。其诗文风格豪迈雄放,关注现实,对扭转宋初西昆体浮靡诗风有重要贡献。

浏览苏舜钦全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理