有客

作者: 苏舜钦(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
苏舜钦作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

有客论时事,相看各惨然。

yǒu kè lùn shí shì, xiāng kàn gè cǎn rán。

ㄧㄡˇ ㄎㄜˋ ㄌㄨㄣˋ ㄕˊ ㄕˋ, ㄒㄧㄤ ㄎㄢˋ ㄍㄜˋ ㄘㄢˇ ㄖㄢˊ。

蛮夷杀郡将,蝗蝻食民田。

mán yí shā jùn jiàng, huáng nǎn shí mín tián。

ㄇㄢˊ ㄧˊ ㄕㄚ ㄐㄩㄣˋ ㄐㄧㄤˋ, ㄏㄨㄤˊ ㄋㄢˇ ㄕˊ ㄇㄧㄣˊ ㄊㄧㄢˊ。

萧瑟心空远,徘徊志自怜。

xiāo sè xīn kōng yuǎn, pái huái zhì zì lián。

ㄒㄧㄠ ㄙㄜˋ ㄒㄧㄣ ㄎㄨㄥ ㄩㄢˇ, ㄆㄞˊ ㄏㄨㄞˊ ㄓˋ ㄗˋ ㄌㄧㄢˊ。

何人同国耻,余愤落樽前。

hé rén tóng guó chǐ, yú fèn luò zūn qián。

ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ ㄊㄨㄥˊ ㄍㄨㄛˊ ㄔˇ, ㄩˊ ㄈㄣˋ ㄌㄨㄛˋ ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ。

白话文翻译

有客人来谈论当前的时局,

我们相互对视,各自面容凄惨。

蛮夷杀害了州郡的将领,

蝗虫的幼虫啃食着百姓的农田。

心情萧瑟,空怀远大的志向,

独自徘徊,怜惜自己的抱负难以施展。

有谁与我共同分担国家的耻辱?

未消的愤懑只能倾泻在酒杯之前。

英文翻译

A guest came to discuss the affairs of the day;

We looked at each other, each face filled with dismay.

Barbarians have slain our generals in the town;

Locusts devour the people's fields, turning them brown.

My heart feels desolate, its lofty aims grow faint;

Pacing alone, I pity my own restraint.

Who shares with me the nation's shame, a burning pain?

Only this lingering wrath before the cup remains.

深度解构

政治博弈中的无力感,折射出治理困境。

诗意解析

诗意概括

友人谈论时事,彼此相顾惨然,表达对时局的忧愤与无奈。

《有客》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 宴饮

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: · 时事 · 相看

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

苏舜钦生平简介

苏舜钦(1008-1048),字子美,祖籍梓州铜山,生于开封。他是北宋中期著名的诗人、古文家,与梅尧臣齐名,并称“苏梅”,是欧阳修领导的古文运动的重要先驱者之一。其诗文风格豪迈雄放,关注现实,对扭转宋初西昆体浮靡诗风有重要贡献。

浏览苏舜钦全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理