哭师鲁

作者: 苏舜钦(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
苏舜钦作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

前年子渐死,予哭大江头。

qián nián zǐ jiàn sǐ, yǔ kū dà jiāng tóu。

ㄑㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄗˇ ㄐㄧㄢˋ ㄙˇ, ㄩˇ ㄎㄨ ㄉㄚˋ ㄐㄧㄤ ㄊㄡˊ。

今年师鲁死,予方旅长洲。

jīn nián shī lǔ sǐ, yǔ fāng lǚ cháng zhōu。

ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄕ ㄌㄨˇ ㄙˇ, ㄩˇ ㄈㄤ ㄌㄩˇ ㄔㄤˊ ㄓㄡ。

初闻尚疑惑,涕泪已不收。

chū wén shàng yí huò, tì lèi yǐ bù shōu。

ㄔㄨ ㄨㄣˊ ㄕㄤˋ ㄧˊ ㄏㄨㄛˋ, ㄊㄧˋ ㄌㄟˋ ㄧˇ ㄅㄨˋ ㄕㄡ。

举杯欲向口,荆棘生咽喉。

jǔ bēi yù xiàng kǒu, jīng jí shēng yān hóu。

ㄐㄩˇ ㄅㄟ ㄩˋ ㄒㄧㄤˋ ㄎㄡˇ, ㄐㄧㄥ ㄐㄧˊ ㄕㄥ ㄧㄢ ㄏㄡˊ。

忆初定交时,后前穆与欧。

yì chū dìng jiāo shí, hòu qián mù yǔ ōu。

ㄧˋ ㄔㄨ ㄉㄧㄥˋ ㄐㄧㄠ ㄕˊ, ㄏㄡˋ ㄑㄧㄢˊ ㄇㄨˋ ㄩˇ ㄡ。

君颜白如霜,君语清如流。

jūn yán bái rú shuāng, jūn yǔ qīng rú liú。

ㄐㄩㄣ ㄧㄢˊ ㄅㄞˊ ㄖㄨˊ ㄕㄨㄤ, ㄐㄩㄣ ㄩˇ ㄑㄧㄥ ㄖㄨˊ ㄌㄧㄡˊ。

予年又甚少,学古众所羞。

yǔ nián yòu shèn shào, xué gǔ zhòng suǒ xiū。

ㄩˇ ㄋㄧㄢˊ ㄧㄡˋ ㄕㄣˋ ㄕㄠˋ, ㄒㄩㄝˊ ㄍㄨˇ ㄓㄨㄥˋ ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄡ。

君欲举拔萃,声耦日抉搜。

jūn yù jǔ bá cuì, shēng ǒu rì jué sōu。

ㄐㄩㄣ ㄩˋ ㄐㄩˇ ㄅㄚˊ ㄘㄨㄟˋ, ㄕㄥ ㄡˇ ㄖˋ ㄐㄩㄝˊ ㄙㄡ。

不鄙吾学异,推尊谓前修。

bù bǐ wú xué yì, tuī zūn wèi qián xiū。

ㄅㄨˋ ㄅㄧˇ ㄨˊ ㄒㄩㄝˊ ㄧˋ, ㄊㄨㄟ ㄗㄨㄣ ㄨㄟˋ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧㄡ。

今逾二十年,迹远心甚稠。

jīn yú èr shí nián, jī yuǎn xīn shèn chóu。

ㄐㄧㄣ ㄩˊ ㄦˋ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ, ㄐㄧ ㄩㄢˇ ㄒㄧㄣ ㄕㄣˋ ㄔㄡˊ。

后会国南门,夜谈雪满楼。

hòu huì guó nán mén, yè tán xuě mǎn lóu。

ㄏㄡˋ ㄏㄨㄟˋ ㄍㄨㄛˊ ㄋㄢˊ ㄇㄣˊ, ㄧㄝˋ ㄊㄢˊ ㄒㄩㄝˇ ㄇㄢˇ ㄌㄡˊ。

青灯照素发,酒阑气益遒。

qīng dēng zhào sù fà, jiǔ lán qì yì qiú。

ㄑㄧㄥ ㄉㄥ ㄓㄠˋ ㄙㄨˋ ㄈㄚˋ, ㄐㄧㄡˇ ㄌㄢˊ ㄑㄧˋ ㄧˋ ㄑㄧㄡˊ。

昨君握兵柄,节制关外侯。

zuó jūn wò bīng bǐng, jié zhì guān wài hóu。

ㄗㄨㄛˊ ㄐㄩㄣ ㄨㄛˋ ㄅㄧㄥ ㄅㄧㄥˇ, ㄐㄧㄝˊ ㄓˋ ㄍㄨㄢ ㄨㄞˋ ㄏㄡˊ。

予才入册府,俄作中都囚。

yǔ cái rù cè fǔ, é zuò zhōng dū qiú。

ㄩˇ ㄘㄞˊ ㄖㄨˋ ㄘㄜˋ ㄈㄨˇ, ㄜˊ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄨㄥ ㄉㄨ ㄑㄧㄡˊ。

飞章立辨雪,危言动前旒。

fēi zhāng lì biàn xuě, wēi yán dòng qián liú。

ㄈㄟ ㄓㄤ ㄌㄧˋ ㄅㄧㄢˋ ㄒㄩㄝˇ, ㄨㄟ ㄧㄢˊ ㄉㄨㄥˋ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄧㄡˊ。

时虽不见省,凛凛压众媮。

shí suī bù jiàn shěng, lǐn lǐn yā zhòng tōu。

ㄕˊ ㄙㄨㄟ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄥˇ, ㄌㄧㄣˇ ㄌㄧㄣˇ ㄧㄚ ㄓㄨㄥˋ ㄊㄡ。

旋闻君下狱,六月送渭州。

xuán wén jūn xià yù, liù yuè sòng wèi zhōu。

ㄒㄩㄢˊ ㄨㄣˊ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄚˋ ㄩˋ, ㄌㄧㄡˋ ㄩㄝˋ ㄙㄨㄥˋ ㄨㄟˋ ㄓㄡ。

渭州旧治所,昔拥万貔貅。

wèi zhōu jiù zhì suǒ, xī yōng wàn pí xiū。

ㄨㄟˋ ㄓㄡ ㄐㄧㄡˋ ㄓˋ ㄙㄨㄛˇ, ㄒㄧ ㄩㄥ ㄨㄢˋ ㄆㄧˊ ㄒㄧㄡ。

堂中坐玉帐,堂下森蛇矛。

táng zhōng zuò yù zhàng, táng xià sēn shé máo。

ㄊㄤˊ ㄓㄨㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄩˋ ㄓㄤˋ, ㄊㄤˊ ㄒㄧㄚˋ ㄙㄣ ㄕㄜˊ ㄇㄠˊ。

令严山石裂,恩煦春色浮。

lìng yán shān shí liè, ēn xǔ chūn sè fú。

ㄌㄧㄥˋ ㄧㄢˊ ㄕㄢ ㄕˊ ㄌㄧㄝˋ, ㄣ ㄒㄩˇ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄈㄨˊ。

衅生无根芽,众言起愆尤。

xìn shēng wú gēn yá, zhòng yán qǐ qiān yóu。

ㄒㄧㄣˋ ㄕㄥ ㄨˊ ㄍㄣ ㄧㄚˊ, ㄓㄨㄥˋ ㄧㄢˊ ㄑㄧˇ ㄑㄧㄢ ㄧㄡˊ。

返来入狴犴,吏对安可酬。

fǎn lái rù bì àn, lì duì ān kě chóu。

ㄈㄢˇ ㄌㄞˊ ㄖㄨˋ ㄅㄧˋ ㄢˋ, ㄌㄧˋ ㄉㄨㄟˋ ㄢ ㄎㄜˇ ㄔㄡˊ。

法官巧追拍,刺骨不肯抽。

fǎ guān qiǎo zhuī pāi, cì gǔ bù kěn chōu。

ㄈㄚˇ ㄍㄨㄢ ㄑㄧㄠˇ ㄓㄨㄟ ㄆㄞ, ㄘˋ ㄍㄨˇ ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄔㄡ。

削秩贬汉东,驱迫日置邮。

xuē zhì biǎn hàn dōng, qū pò rì zhì yóu。

ㄒㄩㄝ ㄓˋ ㄅㄧㄢˇ ㄏㄢˋ ㄉㄨㄥ, ㄑㄩ ㄆㄛˋ ㄖˋ ㄓˋ ㄧㄡˊ。

穷途无一簪,百口谁相赒。

qióng tú wú yī zān, bǎi kǒu shuí xiāng zhōu。

ㄑㄩㄥˊ ㄊㄨˊ ㄨˊ ㄧ ㄗㄢ, ㄅㄞˇ ㄎㄡˇ ㄕㄨㄟˊ ㄒㄧㄤ ㄓㄡ。

诸子继死亡,清血渍两眸。

zhū zǐ jì sǐ wáng, qīng xuè zì liǎng móu。

ㄓㄨ ㄗˇ ㄐㄧˋ ㄙˇ ㄨㄤˊ, ㄑㄧㄥ ㄒㄩㄝˋ ㄗˋ ㄌㄧㄤˇ ㄇㄡˊ。

贸然几丧明,愤苦结不瘳。

mào rán jī sàng míng, fèn kǔ jié bù chōu。

ㄇㄠˋ ㄖㄢˊ ㄐㄧ ㄙㄤˋ ㄇㄧㄥˊ, ㄈㄣˋ ㄎㄨˇ ㄐㄧㄝˊ ㄅㄨˋ ㄔㄡ。

君性本刚峭,安可小屈柔。

jūn xìng běn gāng qiào, ān kě xiǎo qū róu。

ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄥˋ ㄅㄣˇ ㄍㄤ ㄑㄧㄠˋ, ㄢ ㄎㄜˇ ㄒㄧㄠˇ ㄑㄩ ㄖㄡˊ。

暴罹此冤辱,苟活何所求。

bào lí cǐ yuān rǔ, gǒu huó hé suǒ qiú。

ㄅㄠˋ ㄌㄧˊ ㄘˇ ㄩㄢ ㄖㄨˇ, ㄍㄡˇ ㄏㄨㄛˊ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄑㄧㄡˊ。

人间不见容,不若地下游。

rén jiān bù jiàn róng, bù ruò dì xià yóu。

ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄨㄥˊ, ㄅㄨˋ ㄖㄨㄛˋ ㄉㄧˋ ㄒㄧㄚˋ ㄧㄡˊ。

又疑天憎善,专与恶报仇。

yòu yí tiān zēng shàn, zhuān yǔ è bào chóu。

ㄧㄡˋ ㄧˊ ㄊㄧㄢ ㄗㄥ ㄕㄢˋ, ㄓㄨㄢ ㄩˇ ㄜˋ ㄅㄠˋ ㄔㄡˊ。

二坚潜膏肓,众鬼来揶揄。

èr shǔ qián gāo huāng, zhòng guǐ lái yé yú。

ㄦˋ ㄕㄨˇ ㄑㄧㄢˊ ㄍㄠ ㄏㄨㄤ, ㄓㄨㄥˋ ㄍㄨㄟˇ ㄌㄞˊ ㄧㄝˊ ㄩˊ。

弃局奔南阳,后事得所投。

qì jú bēn nán yáng, hòu shì dé suǒ tóu。

ㄑㄧˋ ㄐㄩˊ ㄅㄣ ㄋㄢˊ ㄧㄤˊ, ㄏㄡˋ ㄕˋ ㄉㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄊㄡˊ。

心胆尚卓荦,精明已弥留。

xīn dǎn shàng zhuó luò, jīng míng yǐ mí liú。

ㄒㄧㄣ ㄉㄢˇ ㄕㄤˋ ㄓㄨㄛˊ ㄌㄨㄛˋ, ㄐㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄧˇ ㄇㄧˊ ㄌㄧㄡˊ。

生平经纬才,萧瑟掩一丘。

shēng píng jīng wěi cái, xiāo sè yǎn yī qiū。

ㄕㄥ ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧㄥ ㄨㄟˇ ㄘㄞˊ, ㄒㄧㄠ ㄙㄜˋ ㄧㄢˇ ㄧ ㄑㄧㄡ。

青天自茫茫,长夜何悠悠。

qīng tiān zì máng máng, cháng yè hé yōu yōu。

ㄑㄧㄥ ㄊㄧㄢ ㄗˋ ㄇㄤˊ ㄇㄤˊ, ㄔㄤˊ ㄧㄝˋ ㄏㄜˊ ㄧㄡ ㄧㄡ。

万物孰不死,死常在严秋。

wàn wù shú bù sǐ, sǐ cháng zài yán qiū。

ㄨㄢˋ ㄨˋ ㄕㄨˊ ㄅㄨˋ ㄙˇ, ㄙˇ ㄔㄤˊ ㄗㄞˋ ㄧㄢˊ ㄑㄧㄡ。

君齿方盛壮,众期树风猷。

jūn chǐ fāng shèng zhuàng, zhòng qī shù fēng yóu。

ㄐㄩㄣ ㄔˇ ㄈㄤ ㄕㄥˋ ㄓㄨㄤˋ, ㄓㄨㄥˋ ㄑㄧ ㄕㄨˋ ㄈㄥ ㄧㄡˊ。

二边方横猾,四海皆疮疣。

èr biān fāng héng huá, sì hǎi jiē chuāng yóu。

ㄦˋ ㄅㄧㄢ ㄈㄤ ㄏㄥˊ ㄏㄨㄚˊ, ㄙˋ ㄏㄞˇ ㄐㄧㄝ ㄔㄨㄤ ㄧㄡˊ。

斯时忽云亡,孰为朝廷忧。

sī shí hū yún wáng, shú wèi cháo tíng yōu。

ㄙ ㄕˊ ㄏㄨ ㄩㄣˊ ㄨㄤˊ, ㄕㄨˊ ㄨㄟˋ ㄔㄠˊ ㄊㄧㄥˊ ㄧㄡ。

予方编吴氓,日自亲鉏耰。

yǔ fāng biān wú máng, rì zì qīn chú yōu。

ㄩˇ ㄈㄤ ㄅㄧㄢ ㄨˊ ㄇㄤˊ, ㄖˋ ㄗˋ ㄑㄧㄣ ㄔㄨˊ ㄧㄡ。

无缘匍匐救,兀兀空悲愁。

wú yuán pú fú jiù, wù wù kōng bēi chóu。

ㄨˊ ㄩㄢˊ ㄆㄨˊ ㄈㄨˊ ㄐㄧㄡˋ, ㄨˋ ㄨˋ ㄎㄨㄥ ㄅㄟ ㄔㄡˊ。

时思庄生言,所乐唯髑髅。

shí sī zhuāng shēng yán, suǒ lè wéi dú lóu。

ㄕˊ ㄙ ㄓㄨㄤ ㄕㄥ ㄧㄢˊ, ㄙㄨㄛˇ ㄌㄜˋ ㄨㄟˊ ㄉㄨˊ ㄌㄡˊ。

物理不可诘,此说诚最优。

wù lǐ bù kě jié, cǐ shuō chéng zuì yōu。

ㄨˋ ㄌㄧˇ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄝˊ, ㄘˇ ㄕㄨㄛ ㄔㄥˊ ㄗㄨㄟˋ ㄧㄡ。

白话文翻译

前年子渐去世,我在大江边痛哭。

今年师鲁离世,我正旅居在长洲。

起初听到还怀疑,眼泪却已止不住地流。

举起酒杯想喝下,却像荆棘卡在咽喉。

回忆当初结交时,前后有穆修与欧阳修。

你的面容洁白如霜,你的谈吐清朗如流水。

我当时又很年轻,学习古文被众人讥羞。

你立志考取拔萃科,每日钻研声律对偶。

你不鄙弃我学问不同,推崇我如同前辈贤修。

如今已过二十年,踪迹虽远心却甚密稠。

后来在京城南门重逢,夜谈直到雪满楼头。

青灯映照着你斑白的头发,酒宴将尽气概更加遒劲。

不久前你执掌兵权,指挥关外的诸侯。

我才进入史馆任职,不久却被囚禁在中都。

你迅速上奏章为我辩白,直言震动了皇上的冕旒。

当时虽未被采纳,凛然正气压倒了众人的苟且。

随即听说你被投入狱中,六月被押送到渭州。

渭州是你旧日的治所,昔日曾统领万千猛士。

军帐中你坐镇如玉帐,帐外森然排列着蛇矛。

军令严明能使山石崩裂,恩泽温暖如春色浮游。

祸端却从无根处生发,众口诽谤挑起罪尤。

归来被关入牢狱,面对狱吏的审问怎能应对?

法官巧妙罗织罪名,刺骨般逼迫不肯罢休。

削去官阶贬谪到汉东,被驱赶着每日驿传急走。

穷途末路身无分文,一家百口谁来接济周赒?

子女相继死亡,血泪浸湿了双眼。

几乎失明,悲愤郁结难以痊愈。

你本性刚直严厉,怎能稍稍屈从柔顺?

突然遭受这样的冤屈侮辱,苟活下去还有什幺追求?

人间已不容你存身,不如去往地下漫游。

又怀疑上天憎恨善人,专与恶人联手报仇。

病魔暗中侵蚀膏肓,众鬼前来戏弄揶揄。

你弃官逃奔南阳,后事才得以托付。

心志胆魄尚且超绝,神智清明却已濒临弥留。

生平怀有经世纬国之才,寂寞地被掩埋在一座坟丘。

青天自是茫茫无际,长夜又是何等悠长。

万物谁能不死?但死亡常发生在肃杀的深秋。

你的年龄正当盛壮,众人期待你树立功业风范。

边境正有横暴的狡敌,天下处处是创伤疮疣。

此时你忽然亡故,谁能为朝廷分忧?

我正在编入吴地民籍,每日亲自从事农耕锄耰。

无法匍匐前去援救,只能兀自空怀悲愁。

时常想起庄子的话,所快乐的唯有髑髅。

事物的道理不可究诘,这种说法确实最为优长。

英文翻译

Two years ago, Zijian died; I wept by the great river's side.

This year, Shilu has passed away; I'm stranded in Changzhou, far away.

At first, I doubted what I heard, yet tears already flowed unstirred.

I raised the cup to my parched lips, but thorns within my throat eclipse.

I recall when our friendship began, with Mu and Ou, a noble clan.

Your face was pale as frost so white, your speech flowed clear with pure insight.

I was young then, in learning's quest, mocked by many, put to the test.

You aimed for honors, sought renown, refining words to gain the crown.

Not scornful of my different view, you praised me as a scholar true.

Now over twenty years have passed, though far apart, our bond holds fast.

We met again at the southern gate, talking till snow filled the night, late.

The dim lamp lit your silver hair; wine drained, your spirit filled the air.

You once held military command, governing lords across the land.

I joined the archives, but soon fell, a prisoner in a central cell.

Swift memos cleared my name with might, bold words shook the emperor's sight.

Though not heeded at that time, your stance awed the corrupt, sublime.

Then news came of your imprisonment; in June, to Weizhou you were sent.

Weizhou, your former seat of power, once marshaled troops in countless hour.

In tent of jade you sat in pride, below, spears stood in rows beside.

Orders strict could split the hill, kindness made spring's colors thrill.

Yet strife arose from rootless blame, and many tongues invoked your shame.

Returned to prison, dark and deep, how could you face the questions steep?

Judges crafted traps with skill, piercing bones against your will.

Rank stripped, banished to Handong east, by post you went, a driven beast.

Destitute, without a hairpin's aid, who helped your household, debts unpaid?

Your children died, one after one, tears of blood blinded you, undone.

Nearly losing sight, in despair, bitter rage became your constant care.

Your nature stern, unbending, strong, how could you yield to petty wrong?

Struck by this injustice, deep, what could you seek in life to keep?

The world no longer held a place; better to join the dead's embrace.

I wonder if heaven hates the good, giving the wicked free rein, as it would.

Two demons lurked within your core, ghosts mocked and jeered forevermore.

You left your post, to Nanyang fled, where final matters could be spread.

Your heart and courage still shone bright, but keen awareness slipped from sight.

A life of talent, grand design, now buried under mournful pine.

The blue sky stretches vast and blind, the long night endless to the mind.

All things must die, as fate decrees, but death oft comes in autumn's freeze.

Your age was prime, in vigor's bloom, all hoped you'd dispel the gloom.

While foes ran rampant east and west, the land was wounded and distressed.

At such a time, you passed away; who'll bear the court's grief today?

I'm now a peasant in Wu's land, with hoe in hand, I till the sand.

No way to crawl and rescue you, in idle grief, my heart stays true.

I think of Zhuangzi's words so wise, that skulls alone hold paradise.

Life's truths are beyond questioning; this view offers the surest blessing.

深度解构

诗中蕴含对生命周期的深刻体认与哀思。

诗意解析

诗意概括

诗人哀悼亡友,表达深切的悲痛与怀念。

《哭师鲁》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 怀古 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: · ·

语气: 典雅 · 抒情 · 沉郁

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平平平仄仄,仄平仄○平。
平○仄平仄,仄仄仄仄○。
仄平仄仄仄,平仄平仄平。
仄平仄平平,仄平仄仄○。
平平仄○平,平仄平○平。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄平。
平仄仄仄仄,平仄仄仄平。
仄仄平仄仄,平平仄平平。
平平仄仄平,仄仄平仄平。
仄仄仄平平,仄平仄仄平。
平平仄仄仄,仄平仄仄平。
仄平仄平仄,仄仄平仄平。
仄平仄仄仄,平仄○平平。
平平仄仄仄,平平仄平平。
平平仄仄仄,仄仄仄仄平。
平○平仄仄,仄仄仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。
平○仄仄仄,平仄平平平。
仄平平仄仄,平仄平仄平。
仄平平平平,仄平仄平平。
仄平仄平平,仄仄平仄平。
仄平仄平仄,仄仄仄仄平。
仄仄仄仄平,○仄仄仄平。
平平平仄平,仄仄平○平。
平仄仄仄平,平仄仄仄平。
仄平仄○平,仄仄仄仄平。
平仄仄平仄,平仄仄仄平。
仄平仄平仄,平仄平仄平。
平○仄仄平,仄仄仄仄平。
仄平平平仄,平仄仄仄平。
仄平仄○平,仄仄平平平。
仄仄平平平,仄仄仄仄平。
平仄仄仄仄,平平仄平○。
平平平仄平,平仄仄仄平。
平平仄平平,○仄平平平。
仄仄仄仄仄,仄平仄平平。
平仄平仄仄,仄○仄平平。
仄平平○仄,仄仄平平平。
平平仄平平,仄平平○平。
仄平平平平,仄仄○平平。
平○?仄仄,仄仄○平平。
平○平平平,仄仄仄仄平。
仄仄仄仄仄,仄仄平仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

苏舜钦生平简介

苏舜钦(1008-1048),字子美,祖籍梓州铜山,生于开封。他是北宋中期著名的诗人、古文家,与梅尧臣齐名,并称“苏梅”,是欧阳修领导的古文运动的重要先驱者之一。其诗文风格豪迈雄放,关注现实,对扭转宋初西昆体浮靡诗风有重要贡献。

浏览苏舜钦全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理