松间旅生茶,已与松俱瘦。
茨棘尚未容,蒙翳争交构。
天公所遗弃,百岁仍穉幼。
紫笋虽不长,孤根乃独寿。
移栽白鹤岭,土软春雨后。
弥旬得连阴,似许晚遂茂。
能忘流转苦,戢戢出鸟咮。
未任供舂磨,且可资摘嗅。
千团输大官,百餠衒私鬬。
何如此一啜,有味出吾囿。
松间旅生茶,已与松俱瘦。
茨棘尚未容,蒙翳争交构。
天公所遗弃,百岁仍穉幼。
紫笋虽不长,孤根乃独寿。
移栽白鹤岭,土软春雨后。
弥旬得连阴,似许晚遂茂。
能忘流转苦,戢戢出鸟咮。
未任供舂磨,且可资摘嗅。
千团输大官,百餠衒私鬬。
何如此一啜,有味出吾囿。
一株茶树在松林间野生,
已与松树一样清瘦伶仃。
荆棘茨草尚且不容它生长,
蒙蔽的枝叶争相交错纵横。
被上天所遗弃在这山野,
百年过去仍像稚嫩幼童。
紫色的笋芽虽不抽长,
孤独的根茎却独能长寿。
将它移栽到白鹤岭上,
春雨过后土壤湿润松软。
接连十天都是阴雨天气,
仿佛允许它晚些茂盛发展。
它能忘却流转迁徙的苦楚,
噌噌地冒出鸟嘴般的嫩芽。
尚且不能胜任春磨供茶,
但可供摘取嗅闻的闲暇。
上千茶团进贡给朝廷大官,
百块茶饼炫耀于私斗之间。
怎比得上我这一口啜饮,
滋味出自我的小小园囿。
A tea plant grows wild among the pines,
As gaunt as the pines, in shared decline.
Thorns and brambles yet deny it space,
While tangled shades vie to interlace.
Forsaken by the heavenly will,
A century old, it's youthful still.
Though purple shoots do not stretch long,
Its lone root boasts a life most strong.
Transplanted to White Crane Ridge's ground,
Where soil is soft with spring rain's sound.
Ten days of overcast skies prevail,
As if to grant late growth, a tale.
It can forget the toils of fate,
With tender buds, the birds await.
Not yet fit for the millstone's grind,
But plucked and smelled, a joy to find.
A thousand cakes to lords conveyed,
A hundred wafers for display.
How can they match this single sip?
The flavor from my garden's grip.
从植物生长周期中,体认个体与环境的共生关系。
描绘茶树在松林间野生,与松树一同清瘦生长的景象,暗寓诗人自身境遇。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理