竹椽茅屋半摧倾,肯向蜂窠寄此生。
长恐波头卷室去,欲将船尾载君行。
小诗试拟孟东野,大草闲临张伯英。
消遣百年须底物,故应怜我不归耕。
竹椽茅屋半摧倾,肯向蜂窠寄此生。
长恐波头卷室去,欲将船尾载君行。
小诗试拟孟东野,大草闲临张伯英。
消遣百年须底物,故应怜我不归耕。
竹椽茅屋已半倾颓,岂肯将此生寄托于蜂巢般狭小之地。
常担心浪头会卷走我的屋子,想要用船尾载着你一同远行。
试着写些小诗模拟孟郊的风格,闲暇时用大草书写临摹张芝的笔法。
消磨百年光阴究竟需要凭借何物?所以你理应怜惜我未能归乡耕种。
Bamboo rafters, thatched hut, half collapsed and leaning, yet willing to lodge this life in a wasp's nest.
I often fear the wave crests might sweep my house away, and wish to load you aboard using the ship's stern.
Short poems I try, imitating Meng Dongye, in grand cursive I idly copy Zhang Boying.
To pass a hundred years, what is needed after all? Thus you should pity me for not returning to plough.
物质匮乏中见精神世界的治理智慧。
描绘友人葛苇清贫自守的居所,赞颂其安于简朴、不慕荣利的高洁品格。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理