当年曹守我胶西,共厌𫗦糟与汩泥。
自古赤丸成习俗,因公黄犊免提携。
生还各有青山兴,病起犹能小字题。
莫怪歌呼数相和,曾将狱市寄全齐。
当年曹守我胶西,共厌𫗦糟与汩泥。
自古赤丸成习俗,因公黄犊免提携。
生还各有青山兴,病起犹能小字题。
莫怪歌呼数相和,曾将狱市寄全齐。
当年您任太守时我在胶西,
我们共同厌恶那酒糟与污泥。
自古红丸(贿赂)已成习俗,
因有您,黄犊(喻百姓)才免于被牵累。
生还后各自都有归隐青山之兴,
病愈后仍能题写小字。
莫怪歌声呼喊屡次相和,
我曾将狱市(刑狱与市场)之政寄托于整个齐地。
In those years, you governed while I was in Jiaoxi,
Together we loathed the dregs and murky mud.
Since ancient times, red pills became a custom;
Thanks to you, the yellow calf was spared from leading.
Surviving, we each have a passion for green hills,
Recovered from illness, I can still inscribe small characters.
Do not wonder why our songs and calls echo so often—
Once, I entrusted the prison market to the whole of Qi.
对过往共事的回忆,涉及政治认同的构建。
回忆昔日与友人共守胶西、厌弃污浊的往事,暗含对官场生涯的复杂感触。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理