今日何山是胜游,乱峰萦转绕沧洲。
云含老树明还灭,石碍飞泉咽复流。
遍岭烟霞迷俗客,一溪风雨送归舟。
自嗟尘土先衰老,底事孤僧亦白头。
今日何山是胜游,乱峰萦转绕沧洲。
云含老树明还灭,石碍飞泉咽复流。
遍岭烟霞迷俗客,一溪风雨送归舟。
自嗟尘土先衰老,底事孤僧亦白头。
今日哪座山是值得游览的胜地?
纷乱的山峰萦绕盘旋,环抱着水中的沙洲。
云气笼罩着老树,忽明又忽暗,
岩石阻碍了飞泉,水声呜咽又复奔流。
满山烟霞让世俗的游客迷失,
一溪风雨催促着归舟前行。
我叹息自己因尘世劳碌而过早衰老,
为何那位孤寂的僧人也白了头?
What mountain today is a fine place to roam?
Twisting peaks encircle the isle in the foam.
Clouds veil old trees, now bright and now dim,
Rocks choke the flying spring, now hushed, now a hymn.
Mist and glow over the ridge baffle worldly eyes,
Wind and rain on the creek speed the returning boat's rise.
I sigh that dust and toil age me before my prime,
Why should a lone monk also be touched by time?
山水游观体现对自然秩序的认知与认同。
描绘游览何山时所见峰峦环绕沧洲的壮丽景色,抒发畅游山水的愉悦之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理