朝阳入北林,竹树散疏影。
短篱寻丈间,寄我无穷境。
旧居无一席,逐客犹遭屏。
结茅得兹地,翳翳村巷永。
数朝风雨凉,畦菊发新颖。
俯仰可卒岁,何必谋二顷。
朝阳入北林,竹树散疏影。
短篱寻丈间,寄我无穷境。
旧居无一席,逐客犹遭屏。
结茅得兹地,翳翳村巷永。
数朝风雨凉,畦菊发新颖。
俯仰可卒岁,何必谋二顷。
朝阳照进北面的树林,
竹子和树木投下疏朗的影子。
在短短寻丈之间的篱笆内,
寄托着我无穷的意境。
旧居连一席之地都没有,
被放逐的客子依然遭到排斥。
搭建茅屋得到了这块地方,
幽暗深长的村巷永远宁静。
接连几天的风雨带来凉意,
田畦中的菊花绽放出新颖的花蕊。
俯仰之间便可度过岁月,
何必去图谋两百顷的田地呢?
Morning sun enters the northern woods,
Bamboos and trees cast scattered, sparse shadows.
Within a short fence, just a few yards space,
Lies a realm of endless meaning entrusted to me.
My old dwelling had not even a mat's space,
An exiled guest, still driven away, screened out.
Thatching a hut, I obtained this spot,
Secluded, the village lane stretches long.
For several days, wind and rain turned cool,
Chrysanthemums in plots burst forth fresh and bright.
Looking up and down, I can pass the year,
Why must I scheme for two hundred acres?
疏影投射出对生活空间新秩序的治理智慧。
描绘新居晨景,竹影疏朗,心境闲适。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理