日月何促促,尘世苦局束。
仙子去无踪,故山遗白鹿。
仙人已去鹿无家,孤栖怅望层城霞。
至今闻有游洞客,夜来江市叫平沙。
长松千树风萧瑟,仙宫去人无咫尺。
夜鸣白鹿安在哉,满山秋草无行迹。
日月何促促,尘世苦局束。
仙子去无踪,故山遗白鹿。
仙人已去鹿无家,孤栖怅望层城霞。
至今闻有游洞客,夜来江市叫平沙。
长松千树风萧瑟,仙宫去人无咫尺。
夜鸣白鹿安在哉,满山秋草无行迹。
太阳和月亮为何如此匆匆?
尘世的生活苦于束缚与局促。
仙子离去后踪迹全无,
只在他住过的山中留下一只白鹿。
仙人已去,白鹿失去了家园,
孤独地栖息,惆怅地望着层叠城阙上的云霞。
至今仍听说有探访仙洞的游客,
夜晚在江边的集市听到平沙上传来的鸣叫。
千株高大的松树在风中萧瑟作响,
仙宫离人近在咫尺却无人能往。
夜间鸣叫的白鹿如今在哪里?
满山秋草茂密,不见任何行迹。
How swiftly pass the sun and moon!
The dusty world is bound by gloom.
The immortal has left no trace behind,
Only a white deer on his mountain we find.
The immortal gone, the deer has no home to keep,
Alone it gazes at layered city walls where rosy clouds sleep.
Even now we hear of travelers to the cave,
Who at night by the river market hear cries over the flat sand wave.
A thousand tall pines rustle in the breeze,
The immortal's palace is but a step away, yet none sees.
Where is the white deer that cried at night?
The autumn grass covers the hills, no tracks in sight.
以仙鹿视角审视尘世,体现对生命周期的超越性思考。
借仙鹿之眼,感叹尘世局促,向往超脱自由。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理