帝息此壤,以藩幽台。
有神司之,随取而培。
帝敕下民,无敢或开。
惟帝不言,以雷以雨。
惟民知之,幸帝之怒。
帝茫不知,谁敢以告。
帝怒不常,下土是震。
使民前知,是役于民。
无是坟者,谁取谁干。
惟其的之,是以射之。
帝息此壤,以藩幽台。
有神司之,随取而培。
帝敕下民,无敢或开。
惟帝不言,以雷以雨。
惟民知之,幸帝之怒。
帝茫不知,谁敢以告。
帝怒不常,下土是震。
使民前知,是役于民。
无是坟者,谁取谁干。
惟其的之,是以射之。
天帝在此土壤中歇息,用以护卫幽暗的祭台。
有神灵掌管着它,随着取用而随时培土填埋。
天帝敕令下界百姓,没有人敢擅自将它掘开。
天帝并不言语,只以雷霆和雨水示警。
百姓明白此意,庆幸天帝只是发怒而未降下严惩。
天帝茫茫然不知情,谁敢将此事向他禀告?
天帝的怒火变化无常,下方的土地因此震动。
让百姓预先知道,这实则是役使百姓的举动。
若没有这座坟丘,谁来负责,谁来干预?
正因为目标明确,所以才用箭矢射向它。
The Emperor rested in this soil, to guard the somber tower.
A spirit governs it, replenishing what's taken by the hour.
The Emperor decreed to mortals: none dare break its power.
The Emperor speaks not, but with thunder and with rain.
The people know it well, and dread the Emperor's disdain.
The Emperor, vast and unknowing, who dares to explain?
The Emperor's wrath is fickle, shaking the earth below.
To let the people foresee it, is to make them servants in woe.
Without this mound, who would take charge, who would dare to go?
Only by aiming true, can the arrow strike its foe.
从历史周期视角,审视权力与根基的依存关系。
借上古神话,表达对自然伟力与历史兴衰的敬畏与思考。
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理