望湖亭

作者: 苏轼(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
苏轼作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

八月渡长湖,萧条万象疏。

bā yuè dù cháng hú, xiāo tiáo wàn xiàng shū。

ㄅㄚ ㄩㄝˋ ㄉㄨˋ ㄔㄤˊ ㄏㄨˊ, ㄒㄧㄠ ㄊㄧㄠˊ ㄨㄢˋ ㄒㄧㄤˋ ㄕㄨ。

秋风片帆急,暮霭一山孤。

qiū fēng piàn fān jí, mù ǎi yī shān gū。

ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄆㄧㄢˋ ㄈㄢ ㄐㄧˊ, ㄇㄨˋ ㄞˇ ㄧ ㄕㄢ ㄍㄨ。

许国心犹在,康时术已虚。

xǔ guó xīn yóu zài, kāng shí shù yǐ xū。

ㄒㄩˇ ㄍㄨㄛˊ ㄒㄧㄣ ㄧㄡˊ ㄗㄞˋ, ㄎㄤ ㄕˊ ㄕㄨˋ ㄧˇ ㄒㄩ。

岷峨家万里,投老得归无。

mín é jiā wàn lǐ, tóu lǎo dé guī wú。

ㄇㄧㄣˊ ㄜˊ ㄐㄧㄚ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ, ㄊㄡˊ ㄌㄠˇ ㄉㄜˊ ㄍㄨㄟ ㄨˊ。

白话文翻译

八月里,我渡过了广阔的湖泊;

万物萧条,景象稀疏。

秋风急促地吹送着一片孤帆;

暮霭笼罩着一座孤山。

报效国家的心志依然存在,

但匡时济世的方略已成空谈。

岷山与峨眉山下的家乡远在万里之外;

到老之时,我能否得以归去呢?

英文翻译

In the eighth month, I crossed the long lake;

Desolate, all things appear sparse and faint.

Autumn wind hastens a solitary sail;

Evening mist veils a lone mountain.

My heart to serve the state still remains,

But the art to bring peace is now in vain.

My home in Min and E is ten thousand miles away;

In my old age, will I ever return, I pray?

深度解构

萧疏景象引发对文明兴衰周期的深层认同思考。

诗意解析

诗意概括

写八月渡湖所见万象萧疏的秋景,透出旅途中的寂寥与时序之感。

《望湖亭》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 八月 · 萬象 · 長湖 · 长湖 · 万象

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉州眉山人。他是中国文学史上罕见的全才,在诗、词、文、书、画等领域均成就卓著,是宋代文学最高成就的代表之一。其人生历经仁宗、英宗、神宗、哲宗数朝,仕途坎坷,多次遭贬,足迹遍及大江南北,这也深刻影响了他的文学创作,使其作品充满了旷达的人生态度和深厚的生命体验。

浏览苏轼全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理