山头孤石远亭亭,江转船回石似屏。
可怜千古长如昨,船去船来自不停。
浩浩长江赴沧海,纷纷过客似浮萍。
谁能坐待山月出,照见寒影高伶俜。
山头孤石远亭亭,江转船回石似屏。
可怜千古长如昨,船去船来自不停。
浩浩长江赴沧海,纷纷过客似浮萍。
谁能坐待山月出,照见寒影高伶俜。
山头上孤独的岩石远远地耸立着,
江流转折,船只回旋,岩石宛如屏风。
可怜它历经千古却始终如同昨日,
船只去了又来,从未停息。
浩浩荡荡的长江奔赴沧海,
纷纷扰扰的过客好似浮萍。
谁能静坐等待山月升起,
照见那寒冷孤高的身影。
A lone rock on the hilltop stands afar, aloof and tall,
The river bends, boats turn, the rock screens like a wall.
Alas, through endless time it stays as if yesterday,
While boats come and go, never ceasing their way.
The mighty Long River rushes toward the sea,
And passing travelers drift like duckweed, wild and free.
Who can sit still till the mountain moon takes its flight,
To cast its light on the cold, lonely shadow in the night?
自然意象成为情感治理的永恒载体。
描绘江边望夫石的孤峭形象,寄托对坚贞爱情的深切同情与咏叹。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理