少年过了未衰颜,正在悲欢季孟间。
细雨溟蒙湖上寺,东风摇荡酒中山。
千金用尽终须老,百计寻思不似闲。
醉里下楼知早晚,喧喧扶路笑歌还。
少年过了未衰颜,正在悲欢季孟间。
细雨溟蒙湖上寺,东风摇荡酒中山。
千金用尽终须老,百计寻思不似闲。
醉里下楼知早晚,喧喧扶路笑歌还。
少年时光已过,容颜尚未衰老;
此刻正处在悲欢交织的人生中年。
细雨迷蒙,笼罩着湖边的寺院;
东风吹拂,摇荡着酒杯中(映出)的山影。
千金用尽,终究会老去;
百般思虑,总不如清闲自在。
醉意中下楼,不知是早是晚;
在喧闹的扶路声中,笑着唱着归来。
Youth has passed, yet my face shows no sign of decay;
I'm now caught between seasons of joy and dismay.
A fine drizzle veils the lakeside temple in haze;
The east wind sways the hills mirrored in my wine's glaze.
All riches spent, one must in the end grow old;
A hundred schemes pondered, none brings peace to hold.
Drunk, I descend the stairs, unaware of the hour;
Amid the noisy crowd, laughing and singing, I wander back with cheer.
人生周期中的悲欢交织,体现对时间治理的深刻认知。
诗人感慨年华流逝,身处悲欢交织的人生阶段。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理