积雪困桃李,春心谁为容。
淮光酿山色,先作归意浓。
我亦倦游者,君恩系疏慵。
欲留耿介士,伴我衰迟踪。
吏课升斗积,崎岖等铅舂。
那将露电身,坐待收千锺。
结发空百战,市人看先封。
谁能搔白首,抱关望夕烽。
子意谅已成,我言宁复从。
恨无乖崖老,一洗芥蒂胸。
我田荆溪上,伏腊亦粗供。
怀哉江南路,会作林下逢。
积雪困桃李,春心谁为容。
淮光酿山色,先作归意浓。
我亦倦游者,君恩系疏慵。
欲留耿介士,伴我衰迟踪。
吏课升斗积,崎岖等铅舂。
那将露电身,坐待收千锺。
结发空百战,市人看先封。
谁能搔白首,抱关望夕烽。
子意谅已成,我言宁复从。
恨无乖崖老,一洗芥蒂胸。
我田荆溪上,伏腊亦粗供。
怀哉江南路,会作林下逢。
积雪困住了桃李,它们的春心为谁而容?
淮水的光酿出山色,先已酿成浓厚的归意。
我也是厌倦游历的人,君王的恩情系住了我的疏懒。
想留下这位耿直之士,陪伴我衰老迟缓的踪迹。
官吏的考核升斗积累,崎岖如同舂捣铅块。
怎能以这露电般短暂的身躯,坐等收取千钟的俸禄?
自成年起空经百战,市井之人却看他人先受封赏。
谁能搔着白头,守着关门眺望傍晚的烽火?
你的心意想必已定,我的话难道还能听从?
只恨没有乖崖老人那样的高士,一洗我胸中的芥蒂。
我的田地在荆溪之上,伏祭腊祭也能粗略供应。
怀念那江南的道路啊,但愿能在山林下重逢。
Deep snow oppresses peach and plum, their springtime heart—for whom to bloom?
Huai's light brews the mountain's hue, first thickens thoughts of going home.
I too am tired of wandering far, your grace has bound my idle soul.
I wish to keep this noble man, to walk with me my slow, old trace.
The clerk's tasks pile up by peck and pint, rugged as grinding lead in mortar.
How can this dew-and-lightning frame await a thousand bushels' gain?
Through life we've fought a hundred empty wars, townsfolk watch others first ennobled.
Who can scratch his hoary head, guard the gate and gaze at evening beacons?
Your mind, I trust, is now resolved; my words—would you still heed them now?
I regret there's no Guaiya sage to cleanse the grudges from my breast.
My fields lie by the Jingxi stream, enough for winter, summer rites.
How I long for the southern road! We'll meet beneath the woods, I hope.
揭示人才选拔的治理困境与个体命运的周期波动。
以积雪困锁桃李喻人才被埋没,表达对友人怀才不遇的同情与送别之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理