君不见前年雨雪行人断,城中居民风裂骭。
湿薪半束抱衾裯,日暮敲门无处换。
岂料山中有遗宝,磊落如䃜万车炭。
流膏迸液无人知,阵阵腥风自吹散。
根苗一发浩无际,万人鼓舞千人看。
投泥泼水愈光明,烁玉流金见精悍。
南山栗林渐可息,北山顽矿何劳锻。
为君铸作百炼刀,要斩长鲸为万段。
君不见前年雨雪行人断,城中居民风裂骭。
湿薪半束抱衾裯,日暮敲门无处换。
岂料山中有遗宝,磊落如䃜万车炭。
流膏迸液无人知,阵阵腥风自吹散。
根苗一发浩无际,万人鼓舞千人看。
投泥泼水愈光明,烁玉流金见精悍。
南山栗林渐可息,北山顽矿何劳锻。
为君铸作百炼刀,要斩长鲸为万段。
您难道没看见,前年雨雪交加,行人断绝,
城中的居民在寒风中冻得小腿皮肤皲裂。
抱着半捆潮湿的柴火,紧裹着被褥,
日暮时分敲门求换,却无处可以交换。
谁料想山中竟有遗留的宝藏,
众多如黑色石头,是万车煤炭。
它流出的油脂与浆液无人知晓,
阵阵腥风自行吹散着它的气味。
它的根苗一旦萌发,便浩瀚无边,
万人欢欣鼓舞,千人前来观看。
投入泥中、泼上水,它反而更加光明,
如烁玉流金,显现出精悍的本质。
南山的栗树林或许可以逐渐休养了,
北山的顽劣矿石又何须费力锻造?
我要为您铸造一把百炼而成的宝刀,
定要斩杀那长鲸,将它斩为万段。
Have you not seen, two years ago, rain and snow left travelers stranded,
And city dwellers shivered, their shins cracked by the bitter wind.
With half a bundle of damp firewood, clutching their quilts and covers,
At dusk they knocked on doors, but nowhere could they find a trade.
Who would have thought that in the mountains treasures lay forgotten,
Like piles of blackened stones, ten thousand cartloads of coal.
Its flowing fat and spurting liquid, none had known of them,
Rank winds blew in gusts, scattering the scent all on their own.
Once its roots and shoots emerged, vast and boundless they appeared,
Ten thousand people cheered and danced, a thousand came to watch.
Cast in mud and doused with water, it only shines more bright,
Glistening like jade, flowing like gold, revealing its essence fierce.
The chestnut forests on South Mountain may gradually rest,
The stubborn ore on North Mountain, why bother to refine?
For you I'll forge a hundred-tempered blade,
To slice the giant whale into ten thousand pieces.
风裂骭暗喻资源匮乏下的治理困境。
以雨雪严寒中居民苦寒,引出对民生疾苦与社会治理的关切。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理