子石如琢玉,远烟真削黳。
入我病风手,玄云渰萋萋。
是中有何好,而我喜欲迷。
既似蜡屐阮,又如锻柳嵇。
醉笔得天全,宛宛天投蜺。
多谢中书君,伴我此幽栖。
子石如琢玉,远烟真削黳。
入我病风手,玄云渰萋萋。
是中有何好,而我喜欲迷。
既似蜡屐阮,又如锻柳嵇。
醉笔得天全,宛宛天投蜺。
多谢中书君,伴我此幽栖。
这子石砚台如同雕琢过的美玉,
远望如烟,真像削出的青黑色。
它来到我患有风疾的手中,
墨汁如玄云般浓郁弥漫。
这其中究竟有什么好处,
竟让我欢喜到如此着迷?
既像阮孚珍爱的蜡屐,
又似嵇康柳下打铁的痴迷。
醉后运笔得天趣之全,
婉转如天上投下的虹霓。
多谢你这中书君(指笔),
陪伴我在此幽静之地栖居。
The inkstone, like jade carved fine,
Distant mist, truly a dark line.
Into my wind-ailing hand it goes,
Where ink clouds rise lush and close.
What charm lies within this, I pray,
That fills me with such迷 delight?
Like Ruan Ji's waxed clogs for the way,
Or Xi Kang forging 'neath willow's light.
Drunk, my brush gains heaven's grace,
Curving like a rainbow across the sky's space.
Many thanks to you, Lord of the Brush,
For accompanying me in this secluded hush.
器物鉴赏蕴含对材质治理的微观洞察。
以砚石为对象,寄托文人雅趣与品格追求。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理