大江从西来,上有千仞山。
江山自环拥,恢诡富神奸。
深渊鼍鳖横,巨壑蛇龙顽。
旌阳斩长蛟,雷雨移沧湾。
蜀守降老蹇,至今带连环。
纵横若无主,荡逸侵人寰。
上帝降瑶姬,来处荆巫间。
神仙岂在猛,玉座幽且闲。
飘萧驾风驭,弭节朝天关。
倏忽巡四方,不知道里艰。
古粧具法服,邃殿罗烟鬟。
百神自奔走,杂沓来趋班。
云兴灵怪聚,云散鬼神还。
茫茫夜潭静,皎皎秋月弯。
还应摇玉佩,来听水潺潺。
大江从西来,上有千仞山。
江山自环拥,恢诡富神奸。
深渊鼍鳖横,巨壑蛇龙顽。
旌阳斩长蛟,雷雨移沧湾。
蜀守降老蹇,至今带连环。
纵横若无主,荡逸侵人寰。
上帝降瑶姬,来处荆巫间。
神仙岂在猛,玉座幽且闲。
飘萧驾风驭,弭节朝天关。
倏忽巡四方,不知道里艰。
古粧具法服,邃殿罗烟鬟。
百神自奔走,杂沓来趋班。
云兴灵怪聚,云散鬼神还。
茫茫夜潭静,皎皎秋月弯。
还应摇玉佩,来听水潺潺。
大江从西边奔流而来,
江岸上矗立着千仞高的山峰。
江山自然环绕相拥,
恢宏奇诡,充满了神异与奸邪。
深渊之中,鼍龙和巨鳖横行,
巨大的沟壑里,蛇与龙顽固盘踞。
旌阳真君曾斩杀长蛟,
在雷雨之中将沧湾移走。
蜀郡太守降服了老蹇(蛟龙),
至今它身上还带着连环锁。
它们纵横跋扈仿佛没有主宰,
放荡逸散,侵扰着人世间。
天帝降下了瑶姬神女,
让她来到荆山与巫山之间。
神仙难道在于威猛吗?
她的玉座幽静而又安闲。
她飘然驾御着风之车驾,
停下车节,朝拜天关。
转瞬之间巡游四方,
不知道路途的艰难。
身着古妆与法服,
深邃的殿宇中,烟雾般的发髻罗列。
百神各自奔走忙碌,
纷杂沓来,趋向朝班。
云气兴起时,灵怪聚集,
云气消散后,鬼神归还。
茫茫夜色中潭水寂静,
皎洁的秋月弯弯。
她或许还应摇动玉佩,
前来聆听流水潺潺。
The great river flows from the west,
Above it stand cliffs of a thousand ren.
Mountains and river embrace each other,
Vast and strange, rich with divine mystery.
In the deep abyss, alligators and turtles sprawl,
In the giant gorge, serpents and dragons lie stubborn.
Lord Jingyang once slew the long flood-dragon,
Amidst thunder and rain, he moved the dark bay.
The Shu governor subdued the aged lame one,
Who still wears interlocking rings to this day.
Running wild as if without a master,
Rampant and unchecked, they encroach on the mortal realm.
The God on High sent down the Jade Maiden,
To come and dwell between Jing and Wu mountains.
Are divine immortals found in ferocity?
Her jade throne is secluded and serene.
Swiftly she rides the wind-drawn carriage,
Halting her journey to face the heavenly pass.
In a flash, she tours the four directions,
Knowing not the hardship of the roads.
In ancient attire and ritual robes,
Within the deep hall, her misty hair is arrayed.
A hundred deities rush about on their own,
In bustling crowds they come to attend court.
When clouds gather, spirits and monsters assemble,
When clouds disperse, ghosts and gods return.
Vast and silent is the night pool,
Bright and clear bends the autumn moon.
She should come, shaking her jade pendants,
To listen to the murmuring flow of water.
江山对峙的雄浑景象,暗含对自然伟力的认知与敬畏。
以雄浑笔触勾勒大江奔涌、千仞高山对峙的壮阔景象,展现长江三峡的磅礴气势。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理