琴枕

作者: 苏轼(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
苏轼作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

清眸作金徽,素齿为玉轸。

qīng móu zuò jīn huī, sù chǐ wéi yù zhěn。

ㄑㄧㄥ ㄇㄡˊ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄣ ㄏㄨㄟ, ㄙㄨˋ ㄔˇ ㄨㄟˊ ㄩˋ ㄓㄣˇ。

响泉竟何用,金带常苦窘。

xiǎng quán jìng hé yòng, jīn dài cháng kǔ jiǒng。

ㄒㄧㄤˇ ㄑㄩㄢˊ ㄐㄧㄥˋ ㄏㄜˊ ㄩㄥˋ, ㄐㄧㄣ ㄉㄞˋ ㄔㄤˊ ㄎㄨˇ ㄐㄩㄥˇ。

斓斑渍珠珰,宛转堆云鬒。

lán bān zì zhū dāng, wǎn zhuǎn duī yún zhěn。

ㄌㄢˊ ㄅㄢ ㄗˋ ㄓㄨ ㄉㄤ, ㄨㄢˇ ㄓㄨㄢˇ ㄉㄨㄟ ㄩㄣˊ ㄓㄣˇ。

君若安七弦,应弹卓氏引。

jūn ruò ān qī xián, yīng tán zhuó shì yǐn。

ㄐㄩㄣ ㄖㄨㄛˋ ㄢ ㄑㄧ ㄒㄧㄢˊ, ㄧㄥ ㄊㄢˊ ㄓㄨㄛˊ ㄕˋ ㄧㄣˇ。

白话文翻译

清澈的眼眸化作金色的琴徽,

洁白的牙齿成为玉制的琴轸。

那如响泉般的琴声究竟有何用?

金玉的腰带常使人感到困苦窘迫。

斑斓的泪渍浸湿了珍珠耳坠,

(乌发)婉转盘绕,堆叠如云鬓。

君王您若想使七弦琴音安和,

应当弹奏那《卓氏引》的曲调。

英文翻译

Clear eyes serve as golden tuning pegs,

White teeth become jade bridge pins.

What use is the sound of a gushing spring?

A golden belt often brings bitter distress.

Mottled stains soak the pearl earrings,

Gently coiled, piled like cloud-like hair.

If you, my lord, would calm the seven strings,

You should play the tune of "Zhuo's Lament."

深度解构

以物喻人,体现对器物美学的深度认知。

诗意解析

诗意概括

以人体比拟琴器,赞美高洁品格与清雅琴音。

《琴枕》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 咏物 · 宴饮

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 金徽 · 玉軫 · · · 齿 · 玉轸

语气: 典雅 · 清新 · 婉约

格律

平平仄平平,仄仄平仄仄。
仄平仄平仄,平仄平仄仄。
平平仄平平,仄仄平平仄。
平仄平仄平,○○仄仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉州眉山人。他是中国文学史上罕见的全才,在诗、词、文、书、画等领域均成就卓著,是宋代文学最高成就的代表之一。其人生历经仁宗、英宗、神宗、哲宗数朝,仕途坎坷,多次遭贬,足迹遍及大江南北,这也深刻影响了他的文学创作,使其作品充满了旷达的人生态度和深厚的生命体验。

浏览苏轼全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理