诸葛来西国,千年爱未衰。
今朝游故里,蜀客不胜悲。
谁言襄阳野,生此万乘师。
山中有遗貌,矫矫龙之姿。
龙蟠山水秀,龙去渊潭移。
空余蜿蜒迹,使我寒涕垂。
诸葛来西国,千年爱未衰。
今朝游故里,蜀客不胜悲。
谁言襄阳野,生此万乘师。
山中有遗貌,矫矫龙之姿。
龙蟠山水秀,龙去渊潭移。
空余蜿蜒迹,使我寒涕垂。
诸葛亮来到这西蜀之地,
千年过去,敬爱之情仍未衰减。
今日我游访他的故里,
我这蜀地客子,悲慨难以自胜。
谁说襄阳郊野荒僻,
却生出了这位帝王的老师。
山中还留存着他的遗像,
是矫健龙姿的非凡气度。
神龙盘踞时,山水秀丽,
神龙离去后,渊潭也随之迁移。
只空留下蜿蜒的痕迹,
让我不禁寒泪垂落。
Zhuge Liang came to this western land,
A thousand years, yet our love does not wane.
Today I visit his old homeland,
A traveler from Shu, overwhelmed with pain.
Who says Xiangyang's wilds are bare?
They gave birth to an emperor's teacher rare.
In the mountains his likeness remains,
A noble dragon's majestic strains.
The dragon coiled where hills and streams are fair,
The dragon gone, the deep pool shifts its lair.
Only the winding traces left behind,
Make my cold tears fall, heart and mind.
历史认同在时间周期中沉淀为文化记忆。
赞颂诸葛亮功业不朽,表达千年追思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理