才高多感激,道直无往还。
不如此台上,举酒邀青山。
青山虽云远,似亦识公颜。
崩腾赴幽赏,披豁露天悭。
落日衔翠壁,暮云点烟鬟。
浩歌清兴发,放意末礼删。
是时岁云暮,微雪洒袍斑。
吏退迹如扫,宾来勇跻攀。
台前飞雁过,台上雕弓弯。
联翩向空坠,一笑惊尘寰。
才高多感激,道直无往还。
不如此台上,举酒邀青山。
青山虽云远,似亦识公颜。
崩腾赴幽赏,披豁露天悭。
落日衔翠壁,暮云点烟鬟。
浩歌清兴发,放意末礼删。
是时岁云暮,微雪洒袍斑。
吏退迹如扫,宾来勇跻攀。
台前飞雁过,台上雕弓弯。
联翩向空坠,一笑惊尘寰。
才华高超,心中常多感慨激动,
秉持正直之道,少有世俗的往来应酬。
不如就在这座高台之上,
举起酒杯,邀约远处的青山共饮。
青山虽然看似遥远,
却好像也认识您的容颜。
它们奔腾而来,奔赴这幽雅的景致以供观赏,
云雾散开,仿佛天空也不再吝啬,展现出它的面貌。
落日依偎着青翠的山壁,
暮云点缀,如同女子如烟的发鬟。
放声高歌,清雅的兴致勃发,
纵情恣意,将那些繁琐的礼节删除不顾。
此时时节已近岁末,
微薄的雪花飘洒在衣袍上,留下斑斑点点的痕迹。
官吏们退去后,踪迹如同被打扫过一样干净,
宾客到来,则勇敢地攀登而上。
台前有飞雁掠过,
台上则有人拉弯了雕饰精美的弓。
箭矢接连不断地向空中射去而后坠落,
一声畅笑,足以惊动尘世人间。
With talent high and heart oft stirred,
On the straight path, few comings and goings were heard.
Better than all, upon this terrace here,
I raise my cup and summon hills far and near.
Though distant, the green hills seem to know your face,
And rush in tumult to this secluded place.
The setting sun kisses the emerald wall;
Evening clouds adorn like hair, a misty shawl.
A hearty song from pure delight takes flight,
Free from restraint, I cast off formal rite.
The year draws to its end in this hour,
Light snow sprinkles patterns on my gown.
Officials retired, traces swept clean,
Guests arrive, with courage to climb the scene.
Wild geese fly past before the terrace high,
Upon it, a carved bow is bent to the sky.
Arrows in swift succession through the air descend,
A single laugh startles the world, its clamors end.
直道难行体现了理想与现实的治理张力。
借凌虚台抒发怀才不遇、直道难行的感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理