柴桑春晚思依依,屋角鸣鸠雨欲飞。
昨日已收寒食火,吹花风起却添衣。
柴桑春晚思依依,屋角鸣鸠雨欲飞。
昨日已收寒食火,吹花风起却添衣。
柴桑春晚时节,思绪缠绵难舍;屋角斑鸠啼鸣,细雨即将飘飞。
昨日寒食节的烟火已然收起,风吹花动时,却要添上衣裳。
In late spring at Chaisang, my thoughts linger and cling; / A turtledove calls by the eaves, rain threatens to take wing.
Yesterday, the Cold Food fires were put out at last, / Yet as wind stirs the blossoms, I add clothes to hold fast.
春晚鸠鸣揭示自然周期中人的情感依附。
描写柴桑春晚鸠鸣雨飞的田园景色,流露对自然与时光的依依思绪。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理