倦枕厌长夜,小窗终未明。
孤村一犬吠,残月几人行。
衰鬓久已白,旅怀空自清。
荒园有络纬,虚织竟何成。
倦枕厌长夜,小窗终未明。
孤村一犬吠,残月几人行。
衰鬓久已白,旅怀空自清。
荒园有络纬,虚织竟何成。
疲倦地靠在枕上,我厌恨这漫漫长夜;
小小的窗户,终究没有透出天明。
孤寂的村庄传来一声犬吠;
残月之下,有几个人在赶路前行?
衰颓的鬓发早已斑白;
旅居的情怀徒然自守着一份凄清。
荒芜的园中有蟋蟀在鸣叫;
它徒然地纺织,究竟能织成什么?
Weary on the pillow, I loathe the endless night;
The small window still shows no sign of dawn's light.
A lone dog barks from a solitary village afar;
A few souls walk beneath the waning moon's pale scar.
My thinning hair has long been bleached to frosty white;
My traveler's heart, in vain, keeps its feelings clear and bright.
In the desolate garden, a cricket weaves its song;
But its empty weaving—what can it achieve, for long?
长夜孤寂映射出个体在时间周期中的无力感。
诗人描绘长夜难眠的孤寂感受,通过听觉与视觉的细微观察,传达出内心的烦闷与时光流逝之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理