圆间有物物间空,岂有圆空入井中。
不信天形真个样,故应眼力自先穷。
连环已解如神手,万窍犹号未济风。
稽首问公公大笑,本来谁碍更求通。
圆间有物物间空,岂有圆空入井中。
不信天形真个样,故应眼力自先穷。
连环已解如神手,万窍犹号未济风。
稽首问公公大笑,本来谁碍更求通。
圆满之中有实体,实体之中有空无,
怎会有圆融的空无落入井中呢?
我不相信天的形状真是那个样子,
所以应该是我的眼力先到了穷尽之处。
连环已被解开,如同神妙之手所为,
但万千孔窍仍在呼啸,犹如未济之风。
我叩首询问公公,他放声大笑,
说道:“本来谁阻碍了你,还要再去寻求通达?”
Within the round, substance lies; within substance, void.
How can a round void fall into a well deployed?
If heaven's form is not truly as it seems,
Then our vision's power must first exhaust its beams.
Like divine hands, the interlocked rings are untied,
Yet myriad holes still howl with wind, unsatisfied.
I bow and ask the Sage, who laughs aloud and long,
"What hindered you at first, seeking to get along?"
以空有之辨展现对世界本源的认知探索。
借梦境探讨虚实相生、空有互摄的哲理。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理