先生英妙年,一扫千兔秃。
仕进固有余,不肯践场屋。
通阛何所傲,傲名非傲俗。
定知轩冕中,享荣不偿辱。
岂无自安计,得失犹转毂。
先生独扬扬,忧患莫能渎。
得如虎挟乙,失若龟藏六。
茅檐聊寄寓,俯仰亦自足。
东坡无边春,方寸尽藏蓄。
醉哦旁若无,独侑一樽醁。
床头车马道,残月挂疏木。
朝客纷扰时,先生睡方熟。
先生英妙年,一扫千兔秃。
仕进固有余,不肯践场屋。
通阛何所傲,傲名非傲俗。
定知轩冕中,享荣不偿辱。
岂无自安计,得失犹转毂。
先生独扬扬,忧患莫能渎。
得如虎挟乙,失若龟藏六。
茅檐聊寄寓,俯仰亦自足。
东坡无边春,方寸尽藏蓄。
醉哦旁若无,独侑一樽醁。
床头车马道,残月挂疏木。
朝客纷扰时,先生睡方熟。
先生您才华出众,在青年时就能一扫而空,让众多文人(的笔)相形见绌。
仕途晋升本有余力,却不肯踏入科举考场。
在这繁华世间,您所傲视的是什幺?是傲视虚名,而非傲视流俗。
我深知在那官场荣华之中,所享受的荣耀抵偿不了所受的屈辱。
难道没有自我安顿的计策吗?得与失就像车轮般转动无常。
唯独先生您意气昂扬,忧患不能玷污您的心志。
得志时如同老虎护卫幼崽,失意时就像乌龟将头尾缩入壳中。
暂且寄居在茅屋檐下,俯仰之间也自觉满足。
东边的坡地有着无边的春色,方寸之心已将其尽数蕴藏。
醉后吟诗旁若无人,独自劝饮一杯美酒。
床头外就是车马喧嚣的道路,残月挂在疏朗的树枝上。
当早晨的客人们纷扰忙碌之时,先生您正睡得香甜。
In your brilliant youth, sir, you swept away a thousand hares' bald brushes.
Advancement in office you had in plenty, yet you refused to tread the examination halls.
What is it you pride on in this bustling world? You pride your name, not on scorning common ways.
Well I know that among official carriages and caps, the honors enjoyed cannot repay the shame.
Is there no plan for one's own peace? Gain and loss are like a turning wheel.
But you, sir, stride alone with head held high, untouched by sorrow or distress.
Success is like a tiger clasping its cub; failure, a turtle withdrawing into its shell.
Under a thatched eaves you lodge for now, looking up or down, you find contentment enough.
The eastern slope holds boundless spring, all stored within an inch of your heart.
Drunk, you chant as if none were by, alone you toast with a cup of green wine.
By your bed runs the road of carriages and horses, a waning moon hangs on sparse branches.
When morning guests bustle in disturbance, you, sir, are just falling into deep sleep.
青年才俊展现对自我价值的强烈认同与期许。
借寄傲轩抒写青年才俊的豪迈气概与超然襟怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理