和王定国

作者: 苏轼(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
苏轼作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

离歌添唧唧,古曲拟行行。

lí gē tiān jī jī, gǔ qǔ nǐ xíng xíng。

ㄌㄧˊ ㄍㄜ ㄊㄧㄢ ㄐㄧ ㄐㄧ, ㄍㄨˇ ㄑㄩˇ ㄋㄧˇ ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄥˊ。

不作相随燕,空吟久住鶑。

bú zuò xiāng suí yàn, kōng yín jiǔ zhù yīng。

ㄅㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄟˊ ㄧㄢˋ, ㄎㄨㄥ ㄧㄣˊ ㄐㄧㄡˇ ㄓㄨˋ ㄧㄥ。

瞢腾君上马,寂寞我回城。

méng téng jūn shàng mǎ, jì mò wǒ huí chéng。

ㄇㄥˊ ㄊㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄕㄤˋ ㄇㄚˇ, ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄨㄛˇ ㄏㄨㄟˊ ㄔㄥˊ。

明日东门外,空舟独自横。

míng rì dōng mén wài, kōng zhōu dú zì héng。

ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄉㄨㄥ ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ, ㄎㄨㄥ ㄓㄡ ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄏㄥˊ。

白话文翻译

离别的歌声增添了唧唧的哀鸣。

古老的曲调模拟着前路漫漫。

我们不会像燕子那样相随飞翔。

徒然地,我吟唱着久久栖居的黄莺。

你神情恍惚地上了马离去。

我寂寞地返回城中。

明日在那东门之外,

只有一叶空舟独自横斜在水边。

英文翻译

The farewell song adds a sense of melancholy chirping.

The ancient tune mimics the journey's endless path.

We will not be like swallows flying together.

In vain, I sing of the oriole that lingers long.

Dazed, you mount your horse and depart.

Lonely, I return to the city walls.

Tomorrow outside the eastern gate,

An empty boat will lie alone, adrift.

深度解构

离歌唤起的情感认同,深化了别离的周期体验。

诗意解析

诗意概括

以古曲离歌烘托送别友人的依依不舍之情

《和王定国》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 宴饮

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: 行行 · 离歌 · 古曲

语气: 典雅 · 抒情 · 婉约

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉州眉山人。他是中国文学史上罕见的全才,在诗、词、文、书、画等领域均成就卓著,是宋代文学最高成就的代表之一。其人生历经仁宗、英宗、神宗、哲宗数朝,仕途坎坷,多次遭贬,足迹遍及大江南北,这也深刻影响了他的文学创作,使其作品充满了旷达的人生态度和深厚的生命体验。

浏览苏轼全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理