一念失垢污,身心洞清浄。
浩然天地间,惟我独也正。
今日岭上行,身世永相忘。
仙人拊我顶,结发受长生。
一念失垢污,身心洞清浄。
浩然天地间,惟我独也正。
今日岭上行,身世永相忘。
仙人拊我顶,结发受长生。
一个念头,一旦涤除了污秽与尘垢,
身心便透彻地进入清净的境界。
在这浩然广阔的天地之间,
只有我独自一人,持守着正道。
今日我登上这大庾岭,
将尘世的身份与际遇永远遗忘。
仙人轻拍我的头顶,
为我束发,授予长生之道。
A single thought, once cleansed of filth and stain,
Body and mind are pierced by purity's domain.
Vast as the cosmos, between heaven and earth,
Only I stand alone, upholding moral worth.
Today I climb the ridge, ascending high,
Worldly life and self forever left to lie.
An immortal pats my crown, a touch so light,
And grants eternal life from this hair-bound night.
心灵净化是对内在治理的深刻认知。
描写过大庾岭时一念清净、身心澄明的超悟境界。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理