深谷下窈窕,高林合扶疏。
美哉新堂成,及此秋风初。
我来适过雨,物至如娱予。
穉竹真可人,霜节已专车。
老槐苦无赖,风花欲填渠。
山鸦争呼号,溪蝉独清虚。
寄怀劳生外,得句幽梦余。
古今正自同,岁月何必书。
深谷下窈窕,高林合扶疏。
美哉新堂成,及此秋风初。
我来适过雨,物至如娱予。
穉竹真可人,霜节已专车。
老槐苦无赖,风花欲填渠。
山鸦争呼号,溪蝉独清虚。
寄怀劳生外,得句幽梦余。
古今正自同,岁月何必书。
幽深的山谷向下延伸,显得幽静美好,
高大的林木枝叶聚合,繁茂而错落有致。
多么美好啊,新的厅堂落成了,
正赶上这秋风初起的时节。
我来到这里时,恰好刚下过雨,
万物呈现,仿佛在取悦于我。
幼嫩的竹子真是惹人喜爱,
它们经霜的竹节已经长得粗壮如车。
老槐树却顽皮得令人无奈,
风中飘落的花瓣几乎要填满沟渠。
山中的乌鸦争相呼号,
溪边的蝉鸣独自显得清幽空灵。
将情怀寄托在劳碌人生之外,
在幽梦醒后觅得诗句。
古与今的情致本是相通的,
岁月流逝,何必非要记录在书册之中。
A deep ravine descends, secluded and serene,
Tall woods converge, their branches lush and green.
How splendid is this newly built hall,
Just as the autumn wind begins to call.
I arrive just after a passing rain,
All things come forth to ease my mind of strain.
The tender bamboos are truly a delight,
Their frosty joints already fill my sight.
The old locust tree, unruly and forlorn,
Its wind-blown blossoms threaten to clog the morn.
Mountain crows clamor in a raucous fight,
While streamside cicadas chant, pure and bright.
I lodge my thoughts beyond life's toil and care,
And capture verses from a dream, rare.
The essence of past and present is the same,
Why must we inscribe the years by name?
对自然秩序的静谧观察与认知。
描绘深谷幽邃、高林茂密的清幽自然景致。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理