嗟余亦何幸,偶此琳宫居。
宫中复何有,戢戢千函书。
盛以丹锦囊,冒以青霞裾。
王乔掌关籥,蚩尤守其庐。
乘闲窃掀搅,涉猎岂暇徐。
至人悟一言,道集由中虚。
心闲反自照,皎皎如芙蕖。
千岁厌世去,此言乃籧篨。
人皆忽其身,治之用土苴。
何暇及天下,幽忧吾未除。
嗟余亦何幸,偶此琳宫居。
宫中复何有,戢戢千函书。
盛以丹锦囊,冒以青霞裾。
王乔掌关籥,蚩尤守其庐。
乘闲窃掀搅,涉猎岂暇徐。
至人悟一言,道集由中虚。
心闲反自照,皎皎如芙蕖。
千岁厌世去,此言乃籧篨。
人皆忽其身,治之用土苴。
何暇及天下,幽忧吾未除。
唉,我又是何等幸运,偶然居住在这琳宫之中。
宫中又有什幺呢?是密密排列的成千函书籍。
用丹红色的锦囊盛装,用青霞色的裙裾覆盖。
王子乔掌管着关门的钥匙,蚩尤守卫着他的屋庐。
趁着闲暇偷偷翻搅浏览,涉猎其中哪有空闲从容?
至德之人领悟一言,大道汇聚于内心的虚静。
心境闲适时反而自我观照,皎洁明亮如同芙蓉。
千年后厌倦尘世而离去,此言便如粗竹席般直率。
人们都忽视自身的修养,治理国家却用土苴般粗劣之物。
哪有闲暇顾及天下事?我内心的幽深忧愁尚未消除。
Alas, what fortune is mine to dwell in this jade palace by chance?
What lies within the palace? Volumes upon volumes in dense array.
Bound in crimson brocade bags, veiled in azure cloud-like skirts.
Wang Qiao holds the key to the gate, while Chi You guards its abode.
Seizing leisure, I pry and stir, skimming through with no time for leisure.
The sage awakens with a single word, the Way gathers from inner emptiness.
With a tranquil heart, I reflect upon myself, bright and clear as a lotus flower.
Weary of the world after a thousand years, these words become a bamboo mat.
All men neglect their own selves, governing with crude and worthless things.
What leisure to care for all under heaven? My hidden sorrows remain unremoved.
在特殊环境中的认知体验,强化了对出世生活的认同。
诗人偶居道观,表达对清幽环境与道家典籍的欣喜与虔敬之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理