上帝高居愍世顽,故留琼馆在凡间。
青山九锁不易到,作者七人相对闲。
庭下流泉翠蛟舞,洞中飞鼠白鸦翻。
长松怪石宜霜鬓,不用金丹苦驻颜。
上帝高居愍世顽,故留琼馆在凡间。
青山九锁不易到,作者七人相对闲。
庭下流泉翠蛟舞,洞中飞鼠白鸦翻。
长松怪石宜霜鬓,不用金丹苦驻颜。
天帝高居天上,怜悯人世的冥顽,
所以留下这玉宇琼楼在人间。
青山九重锁闭,不容易到达,
我们七位作者在此相对悠闲。
庭院下泉水奔流,如翠蛟起舞,
洞窟中飞鼠穿梭,似白鸦翻飞。
高大的松树与嶙峋的怪石正适合我斑白的鬓发,
不必服用金丹苦苦驻留容颜。
The Lord on high, pitying a stubborn world,
Left this jade palace in the mortal sphere.
Through nine-locked green hills, hard to reach, we've whirled;
Seven companions find leisure here.
In the courtyard, a spring flows, emerald serpents dance;
In the cave, flying bats like white crows flit.
Tall pines and strange stones suit frosty hair's advance—
No need for bitter pills to preserve youth's wit.
神圣空间的设置,反映了对世俗治理失效的隐喻性补偿。
借洞霄宫仙境喻指人间留有神圣之所,暗含讽世与寄托。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理