我初未识君,人以君为笑。
垂头老鹳雀,烟雨霾七窍。
敝衣来过我,危坐若持钓。
褚裒半面新,鬷蔑一语妙。
徐徐涉其澜,极望不可徼。
却观元妩媚,士固难轻料。
看书眼如月,罅隙靡不照。
我老多遗忘,得君如再少。
从横通杂艺,甚博且知要。
所恨言无文,至老幽不耀。
其生世莫识,已死谁复吊。
作诗遗故人,庶解俗子谯。
我初未识君,人以君为笑。
垂头老鹳雀,烟雨霾七窍。
敝衣来过我,危坐若持钓。
褚裒半面新,鬷蔑一语妙。
徐徐涉其澜,极望不可徼。
却观元妩媚,士固难轻料。
看书眼如月,罅隙靡不照。
我老多遗忘,得君如再少。
从横通杂艺,甚博且知要。
所恨言无文,至老幽不耀。
其生世莫识,已死谁复吊。
作诗遗故人,庶解俗子谯。
我起初并不认识您,
人们都把您当作笑谈。
像垂头的老鹳雀,
烟雨遮蔽了七窍。
穿着破旧衣服来拜访我,
端坐着仿佛手持钓竿。
像褚裒那样半面如新,
像鬷蔑那样一语精妙。
缓缓涉入您的波澜,
极目远望却不可企及。
回看原本的妩媚姿态,
士人本就难以轻易估量。
看书的眼睛明亮如月,
缝隙之处无不照亮。
我年老多遗忘,
得到您如同重返年少。
纵横贯通各种杂艺,
非常广博且知晓要领。
所遗憾是言语缺乏文采,
到老仍幽隐不显耀。
他活着时世人莫能识,
已死后又有谁再来凭吊?
作诗赠给故人,
希望可以化解俗人的讥嘲。
I knew you not at first,
Men laughed at you, immersed.
Like an old stork, head low,
In mist and rain, gloom's blow.
In worn clothes you came by,
Sat gravely, as to vie.
Like Chu Pou, half-face new,
One word from you rings true.
Slowly I wade your stream,
Vast views beyond my dream.
Then see your grace unfold,
Hard for men to behold.
Your reading eye like moon,
Sees through each crack and boon.
I'm old, forgetful grown,
With you, youth's seeds are sown.
Through arts, both wide and deep,
You grasp what scholars keep.
Regret your words lack grace,
To old age, hid your face.
In life, the world knew not;
In death, who mourns your lot?
This poem to old friend,
May common scorn now end.
揭示了社会评价与真实认知之间的治理性偏差。
追忆初未识逝者时其被人讥笑,后转为深切悼念,体现识人之难与哀思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理