霏霏点轻素,渺渺开重阴。
风花乱紫翠,雪外有烟林。
雪近势方壮,林远意殊深。
会有无事人,支颐识此心。
霏霏点轻素,渺渺开重阴。
风花乱紫翠,雪外有烟林。
雪近势方壮,林远意殊深。
会有无事人,支颐识此心。
细雨霏霏,点缀着轻淡的素绢,
渺渺茫茫,展开了重重的荫翳。
风中花影纷乱,紫翠之色交织,
雪景之外,还有烟雾笼罩的树林。
雪势逼近,方显得雄壮,
树林遥远,意蕴尤为幽深。
定会有一个闲适无事之人,
手托下巴,领会此中之心境。
Drizzling dots on light plain silk,
Vast and faint, opening layers of shade.
Wind-blown blossoms blur purple and emerald,
Beyond the snow, there lies a misty woodland.
Snow draws near, its force just growing strong,
The woods lie far, their mood profoundly deep.
There will be a man of idle hours,
Chin in hand, who understands this heart.
对器物纹理的细腻认知体现士大夫的审美趣味。
描绘石屏的朦胧美感,展现对自然造物的欣赏。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理