登云龙山

作者: 苏轼(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★★★☆
苏轼作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

醉中走上黄茅冈,满冈乱石如群羊。

zuì zhōng zǒu shàng huáng máo gāng, mǎn gāng luàn shí rú qún yáng。

ㄗㄨㄟˋ ㄓㄨㄥ ㄗㄡˇ ㄕㄤˋ ㄏㄨㄤˊ ㄇㄠˊ ㄍㄤ, ㄇㄢˇ ㄍㄤ ㄌㄨㄢˋ ㄕˊ ㄖㄨˊ ㄑㄩㄣˊ ㄧㄤˊ。

冈头醉倒石作床,仰看白云天茫茫。

gāng tóu zuì dǎo shí zuò chuáng, yǎng kàn bái yún tiān máng máng。

ㄍㄤ ㄊㄡˊ ㄗㄨㄟˋ ㄉㄠˇ ㄕˊ ㄗㄨㄛˋ ㄔㄨㄤˊ, ㄧㄤˇ ㄎㄢˋ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄇㄤˊ ㄇㄤˊ。

歌声落谷秋风长,路人举首东南望,拍手大笑使君狂。

gē shēng luò gǔ qiū fēng cháng, lù rén jǔ shǒu dōng nán wàng, pāi shǒu dà xiào shǐ jūn kuáng。

ㄍㄜ ㄕㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄍㄨˇ ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄔㄤˊ, ㄌㄨˋ ㄖㄣˊ ㄐㄩˇ ㄕㄡˇ ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄨㄤˋ, ㄆㄞ ㄕㄡˇ ㄉㄚˋ ㄒㄧㄠˋ ㄕˇ ㄐㄩㄣ ㄎㄨㄤˊ。

白话文翻译

醉意中我走上黄茅冈,

满山冈的乱石好似群羊。

在山冈头醉倒以石为床,

仰头看白云天空一片茫茫。

歌声落入山谷秋风悠长,

路上的行人擡头向东南眺望,

拍手大笑说使君你真是狂放。

英文翻译

Drunk, I climb up the Yellow Thatch Ridge,

Where rugged rocks like flocks of sheep lie.

Drunk, I fall on a stone bed at the ridge's edge,

Gazing at boundless white clouds in the vast sky.

My song echoes in the vale as autumn winds sigh;

Passersby look up toward the southeast with a sigh,

Clapping hands and laughing at the mad prefect nigh.

深度解构

通过对自然物的拟人化认知,展现了主体与山水间活泼的互动治理。

诗意解析

诗意概括

醉后登高,将满山乱石想像为羊群,充满童趣与豪放之气。

《登云龙山》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 詠物 · 宴飲 · 宴饮 · 咏物

情感: 欣喜 · 恬淡 · 豪邁 · 豪迈

意象: · 亂石 · 羣羊 · 黃茅岡 · 黄茅冈 · 乱石 · 群羊

语气: 抒情 · 清新 · 豪放

格律

仄○仄仄平平平,仄平仄仄○平平。
平平仄仄仄仄平,仄○仄平平平平。
平平仄仄平平○,仄平仄仄平平仄,仄仄仄仄仄平平。

本诗为七言古诗,押平声韵。

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉州眉山人。他是中国文学史上罕见的全才,在诗、词、文、书、画等领域均成就卓着,是宋代文学最高成就的代表之一。其人生历经仁宗、英宗、神宗、哲宗数朝,仕途坎坷,多次遭贬,足迹遍及大江南北,这也深刻影响了他的文学创作,使其作品充满了旷达的人生态度和深厚的生命体验。

浏览苏轼全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理