苗而不秀岂其天,不使童乌与我玄。
驻景恨无千岁药,赠行惟有小乘禅。
伤心一念偿前债,弹指三生断后缘。
归卧竹根无远近,夜灯勤礼塔中仙。
苗而不秀岂其天,不使童乌与我玄。
驻景恨无千岁药,赠行惟有小乘禅。
伤心一念偿前债,弹指三生断后缘。
归卧竹根无远近,夜灯勤礼塔中仙。
禾苗生长却不开花,这难道是上天的安排?
不让我那聪慧的儿子继承我的学问。
我怨恨没有长生不老的仙药来留住光阴,
为你送行,只有这小乘禅法相伴。
伤心的一个念头,是为了偿还前世的债,
弹指之间,便断绝了来世的缘分。
归去后卧于竹根之旁,无论远近,
夜里的灯火下,勤勉礼拜塔中的仙人。
Sprouts that never bloom—was it Heaven's decree?
Denying me my son, my heir, my legacy.
To halt the sun, I long for an elixir of years,
For parting gifts, only the Hinayana's tears.
A heart in grief repays a debt of lives gone by,
A snap of fingers severs bonds 'neath future sky.
Returning to lie by bamboo roots, far or near,
By night lamp, devoutly worship the pagoda's seer.
对生命夭折的悲叹,触及命运博弈的无力感。
哀悼早夭的幼子,表达命运无常与丧子之痛。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理