蔬饭藜床破衲衣,扫除习气不吟诗。
前生自是卢行者,后学过呼韩退之。
未敢叩门求夜话,时叨送米续晨炊。
知君清俸难多辍,且觅黄精与疗饥。
蔬饭藜床破衲衣,扫除习气不吟诗。
前生自是卢行者,后学过呼韩退之。
未敢叩门求夜话,时叨送米续晨炊。
知君清俸难多辍,且觅黄精与疗饥。
吃着蔬饭,卧着藜床,穿着破衲衣,
扫除积习,不再吟咏诗篇。
前生我自然是卢行者(慧能),
后学们却错误地称我为韩退之(韩愈)。
不敢叩门请求夜谈,
却时常承蒙你送米来接续我的晨炊。
知道你清薄的俸禄难以多次辍赠,
姑且去寻找黄精来治疗饥饿。
Vegetable meals, a goosefoot bed, and patched robe I wear,
Sweeping away old habits, I refrain from verse.
In a past life, I surely was the Lay Practitioner Lu,
Later scholars mistakenly call me Han Tuizhi.
I dare not knock on your door for nightly talk,
Yet often receive your rice to continue my morning meal.
I know your pure salary can hardly spare much more,
So I'll seek the yellow essence herb to stave off hunger.
透过生活实践的博弈,诗人完成对旧有文化认同的扬弃与重构。
诗人以简朴生活自况,表明扫除旧习、不事吟咏的决心,展现超脱俗务的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理