汴泗遶吾城,城坚如削铁。
中有李临淮,号令肝胆裂。
古来彭城守,未省怕恶客。
恶客云是谁,祥符相公孙。
是家豪逸生有种,千金一掷颇黎盆。
连车载酒来,不饮外酒嫌其村。
子有千瓶酒,我有万株菊。
任子满头插,团团见花不见目。
醉中插花归,花重压折轴。
问客何所须,客言我爱山。
青山自遶郭,不要买山钱。
此外有黄楼,楼下一河水。
美哉洋洋乎,可以疗饥并洗耳。
彭城之游乐复乐,客恶何如主人恶。
汴泗遶吾城,城坚如削铁。
中有李临淮,号令肝胆裂。
古来彭城守,未省怕恶客。
恶客云是谁,祥符相公孙。
是家豪逸生有种,千金一掷颇黎盆。
连车载酒来,不饮外酒嫌其村。
子有千瓶酒,我有万株菊。
任子满头插,团团见花不见目。
醉中插花归,花重压折轴。
问客何所须,客言我爱山。
青山自遶郭,不要买山钱。
此外有黄楼,楼下一河水。
美哉洋洋乎,可以疗饥并洗耳。
彭城之游乐复乐,客恶何如主人恶。
汴水和泗水环绕着我的城池,
城墙坚固得如同被削切的铁块。
城中有位李临淮,
他的号令足以让人肝胆俱裂。
自古以来彭城的守将,
从不曾害怕凶恶的宾客。
这位恶客究竟是谁?
他是祥符年间某位相公的子孙。
这家人豪放不羁仿佛天生如此,
一掷千金于琉璃赌盆毫不吝惜。
他连着车满载美酒而来,
不饮外间的酒,嫌其粗俗土气。
你拥有上千瓶美酒,
我拥有上万株菊花。
任凭你满头插满菊花,
团团花簇中只见花不见你的眼睛。
醉醺醺地插着花归去,
花朵沉重得压弯了车轴。
我问客人还需要什么,
客人说:‘我喜爱青山。’
青山自然环绕着城郭,
不需要花钱去购买山峦。
此外还有一座黄楼,
楼底下流淌着一条河水。
多么美好啊,这浩荡的水势!
既可以疗愈饥饿,又能洗涤耳朵(远离尘嚣)。
彭城的游玩快乐又快乐,
客人的‘恶’怎能比得上主人的‘恶’呢?
The Bian and Si rivers wind around our town,
Its walls are firm as iron, solid and profound.
Within, the Lord of Linhuai holds command,
His orders make the bravest hearts unmanned.
Since ancient times, the guardians of Pengcheng's ground
Have never feared a guest of fierce renown.
Who is this guest of fearsome fame?
A scion of the Xiangfu Duke's name.
Born to a line of gallant, lavish breed,
Who stakes a thousand gold on crystal with no heed.
With carts of wine he comes in grand parade,
Drinks none but his, for rustic brew he does upbraid.
You have a thousand jars of wine,
I have ten thousand chrysanthemums in line.
Heap them upon your head, let flowers be your crown,
A blooming sphere where eyes are nowhere to be found.
Drunk, you go home with blossoms in your hair,
Their weight bends down the axle, a burden hard to bear.
I ask the guest what more he would request,
He says, 'I love the mountains in the west.'
Green hills themselves encircle this town's wall,
No need for coin to make them yours at all.
Besides, there stands the Yellow Tower high,
Below its feet, a river flows nearby.
How splendid, vast, and free the waters run!
They can both sate your hunger and cleanse your ear as one.
The joys of Pengcheng multiply with glee,
How can a guest's harshness match the host's, pray see?
以城喻人,展现政治博弈中的战略定力与坚守
以城池坚固喻自身品格,暗含政治坚守
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理