自甘茅屋老三间,岂意彤庭缀两班。
纸落云烟供醉后,诗成珠玉看朝还。
谁言载酒山无贺,记取啼乌巷有颜。
但恐跛牂随赤骥,青云飞步不容攀。
自甘茅屋老三间,岂意彤庭缀两班。
纸落云烟供醉后,诗成珠玉看朝还。
谁言载酒山无贺,记取啼乌巷有颜。
但恐跛牂随赤骥,青云飞步不容攀。
自己甘愿守着三间老茅屋终老,
哪料到会在宫廷里位列两班。
醉后落笔如云烟挥洒,
诗成似珠玉待朝罢归还。
谁说载酒入山没有贺知章那样的知己?
要记得颜回住在陋巷。
只恐跛足的母羊跟不上赤色骏马,
飞步青云,不是我所能攀附的。
Content with my thatched cottage, three rooms old,
I never thought to join the court ranks twofold.
Cloud-like paper used after I get drunk;
Pearl-like poems written when dawn has sunk.
Who says no He is there with wine in the hill?
Remember Yan who lived in Lane of Trill.
I fear the lame sheep跟不上 the red steed;
To fly in blue clouds, I've no strength nor speed.
个人志趣与体制认同的张力,体现了仕隐博弈中的路径依赖。
自述甘于草庐闲居,却意外跻身朝廷行列,流露淡泊名位与偶然际遇的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理