槎牙乱峰合,晃荡绝壁横。
遥知紫翠间,古来仙释并。
阳崖射朝日,高处连玉京。
阴谷叩白月,梦中游化城。
果然石门开,中有银河倾。
幽龛入窈窕,别户穿虚明。
泉流下珠琲,乳湔交缦缨。
我行畏人知,恐为仙者迎。
小语辄响答,空山白云惊。
策杖归去来,治具烦方平。
槎牙乱峰合,晃荡绝壁横。
遥知紫翠间,古来仙释并。
阳崖射朝日,高处连玉京。
阴谷叩白月,梦中游化城。
果然石门开,中有银河倾。
幽龛入窈窕,别户穿虚明。
泉流下珠琲,乳湔交缦缨。
我行畏人知,恐为仙者迎。
小语辄响答,空山白云惊。
策杖归去来,治具烦方平。
参差交错的山峰聚合在一起,
晃动的绝壁横亘在前方。
遥想那紫翠掩映的山间,
自古以来便是仙人与僧侣共居的地方。
向阳的山崖映射着朝阳,
高处仿佛连接着天帝的玉京。
背阴的山谷回响着白月,
如同在梦中游览化城一样。
果然看见石门豁然打开,
其中有如银河般的水流倾泻而下。
幽深的佛龛通向窈窕之处,
另有的门户穿过虚空明亮。
泉水落下如串联的珠玉,
钟乳石交错如华丽的缨带飘扬。
我行走其间害怕被人知晓,
恐怕会有仙人前来迎接。
轻声说话便得到山谷回响应答,
空山中的白云为之惊动。
拄着手杖我决定归去,
置办酒食就烦劳方平(一位仙人)了。
Jagged peaks merge in chaotic array,
A dazzling cliff stretches across the way.
Afar I know, amidst purple and green,
Immortals and monks have dwelt since ancient day.
The sunlit cliff reflects the morning light,
Its heights seem linked to the Jade Capital's sway.
The shaded valley echoes the pale moon,
As in a dream, I roam the phantom city's bay.
Indeed, the stone gate swings open wide,
Within, a silver river pours in spray.
Into deep, secluded niches I peer,
Through other doors, void brightness holds its sway.
Spring waters flow down like strings of pearls,
Stalactites intertwine in garlands gay.
I walk in fear of being known,
Lest immortals come to greet me on my way.
A whisper meets with echoing reply,
Startling white clouds in the empty mountains' play.
Leaning on my staff, I turn to leave,
To prepare a feast, I trouble Fangping, they say.
乱峰绝壁展现自然造物的内在周期。
刻画碧落洞险峻奇绝的自然景观。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理