老来百事懒,身垢犹念浴。
衰发不到耳,尚烦月一沐。
山城足薪炭,烟雾蒙汤谷。
尘垢能几何,翛然脱羁梏。
披衣坐小阁,散发临修竹。
心困万缘空,身安一床足。
岂惟忘浄秽,兼以洗荣辱。
默归毋多谈,此理观要熟。
老来百事懒,身垢犹念浴。
衰发不到耳,尚烦月一沐。
山城足薪炭,烟雾蒙汤谷。
尘垢能几何,翛然脱羁梏。
披衣坐小阁,散发临修竹。
心困万缘空,身安一床足。
岂惟忘浄秽,兼以洗荣辱。
默归毋多谈,此理观要熟。
年老后对诸事都生倦怠;
身上污垢,仍想着沐浴。
衰白的头发短不到耳;
还麻烦每月清洗一次。
山城柴炭充足;
烟雾笼罩着汤谷般的浴池。
尘垢能有多少呢?
悠然间仿佛解脱了束缚。
披上衣服坐在小阁中;
散开头发,面对修长的竹林。
内心困顿,觉万缘皆空;
身体安适,一张床便已满足。
岂只是忘却净与秽;
更借此洗涤荣辱。
默默归去,不必多谈;
这个道理要观察领悟透彻。
In old age, I grow lazy in all affairs;
Yet with a filthy body, I still think of baths and cares.
My thinning hair no longer reaches the ears;
Still, I bother to wash it once a month, it appears.
The mountain town has ample firewood and coal;
Steam and mist shroud the hot spring, taking its toll.
How much dust and grime can there truly be?
Suddenly freed from fetters, I feel light and free.
I drape my clothes and sit in a small pavilion;
With hair unbound, I face the tall bamboo battalion.
My heart, troubled, finds all ties empty and vain;
My body at ease, a single bed brings no pain.
Not only do I forget purity and filth;
But also wash away glory and shame, by my will.
Return in silence, no need for many a word;
This truth I must observe until it's fully heard.
在生命周期的暮年,保持洁身是对自我治理的坚持。
表达年老疏懒却仍注重洁身自好的生活态度。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理