九派分流涌化城,登临潜觉骨毛清。
僧依玉鉴光中住,人踏金鳌背上行。
锺阜云开春雨霁,海门雷吼夜潮生。
因思绝顶高秋夜,四面云涛浸月明。
九派分流涌化城,登临潜觉骨毛清。
僧依玉鉴光中住,人踏金鳌背上行。
锺阜云开春雨霁,海门雷吼夜潮生。
因思绝顶高秋夜,四面云涛浸月明。
多条支流分涌,奔向那变幻的城池;
登临时,暗自感觉骨与毛发都变得清奇。
僧侣依傍着玉镜般的光华居住,
人们仿佛踏在金鳌的背上行走。
钟山云雾散开,春雨初晴;
海门雷声轰鸣,夜潮新生。
因而想起在那绝顶的深秋夜晚,
四面云海翻涌,浸染着皎洁的月明。
Nine streams diverge, surging toward the transformed city;
Ascending, I feel in secret my bones and hair purified.
Monks dwell within the light of a jade-mirror's gleam,
Men tread upon the backs of golden turtles, it seems.
Clouds part over Bell Mountain, spring rain clears away;
Thunder roars at Sea Gate, night tides begin to sway.
Thus I recall the peak's summit on an autumn night high,
Where cloud-billows on all sides steep the moon's bright dye.
从治理视角看,诗人借江流分合隐喻天下大势的统筹与平衡。
登临金山寺,俯瞰江流分涌,心境澄澈,体悟自然之壮阔与禅意。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理