亲朋关河阔,一岁几合并。
回思十载我,大半短长亭。
我发日已白,我心日以惊。
尚喜淡泊资,于世少经营。
五日过三县,山川知我情。
吟诗自娱悦,俗子徒我评。
忆我会心友,与我同死生。
取我尘化衣,濯我沧浪清。
我归已数日,我友各有行。
百川我友朋,五岳我弟兄。
我酒难独饮,我怀谁与倾。
今夕我中秋,我自看月明。
亲朋关河阔,一岁几合并。
回思十载我,大半短长亭。
我发日已白,我心日以惊。
尚喜淡泊资,于世少经营。
五日过三县,山川知我情。
吟诗自娱悦,俗子徒我评。
忆我会心友,与我同死生。
取我尘化衣,濯我沧浪清。
我归已数日,我友各有行。
百川我友朋,五岳我弟兄。
我酒难独饮,我怀谁与倾。
今夕我中秋,我自看月明。
亲朋好友远隔关山河流,
一年之中能有几次相聚?
回想我这十年的光景,
大半都在长短亭间奔波。
我的头发日益斑白,
我的内心日益惊惶。
所幸还有淡泊的资质,
对世间事少有钻营。
五日之内经过三县,
山川知晓我的心情。
吟诗作赋自娱自乐,
世俗之人任其评说。
忆起那些知心好友,
与我生死与共的友人。
取我沾满尘土的衣衫,
在沧浪清流中洗涤干净。
我归来已有数日,
我的朋友们各有行程。
百川是我的朋友,
五岳是我的兄弟。
我的酒难以独饮,
我的心怀向谁倾诉?
今夜是我的中秋,
我独自观赏明月。
Kin and friends are far across rivers and passes,
How many times a year do we meet?
Looking back on ten years of my life,
Mostly spent at roadside pavilions, long or short.
My hair grows whiter day by day,
My heart grows more alarmed day by day.
Yet I rejoice in my simple, quiet nature,
That cares little for worldly schemes.
Five days past three counties,
The mountains and rivers know my feelings.
Chanting poems for my own delight,
Let common folk judge me as they will.
I recall my friends who understand my heart,
Who would share life and death with me.
Take my dust-stained robe,
And wash it clean in the blue waves.
I've been home for several days now,
Each of my friends has gone his own way.
All rivers are my friends,
The Five Peaks are my brothers.
My wine is hard to drink alone,
To whom shall I pour out my heart?
Tonight is my Mid-Autumn,
I myself watch the bright moon.
时空阻隔下的情感认同危机。
中秋时节,诗人感慨亲朋远隔,一年难得团聚,抒发了对亲友的深切思念。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理