都下重来百事非,故人相见少相知。
绝怜水减西湖瘦,更喜兵强北虏衰。
顾虑每怀医国计,仓黄犹忆过家时。
书生老矣都无用,自卷波澜入小诗。
都下重来百事非,故人相见少相知。
绝怜水减西湖瘦,更喜兵强北虏衰。
顾虑每怀医国计,仓黄犹忆过家时。
书生老矣都无用,自卷波澜入小诗。
重新来到都城,所有事物都已面目全非,
老朋友相见,却少有真正知心的人。
最是怜惜湖水减退,西湖变得消瘦,
却又欣喜军队强盛,北方敌人势力衰微。
心中思虑,常怀有医治国家的计策;
仓促匆忙间,依然记得当年经过家乡的时刻。
我这个书生已经老了,全然没有用处,
只好将胸中的波澜,卷入这首小诗之中。
Returning to the capital, all things seem changed and strange,
Few old friends remain who truly know my heart.
I pity the shrunken lake, West Lake's diminished range,
Yet rejoice our troops are strong, northern foes fall apart.
In my thoughts, I often brood on plans to heal the state;
In haste, I still recall the times I passed my home.
A scholar grown old, of no more use, I await,
And roll the surging waves into this little poem.
故人稀少折射社会网络变迁与认同重构的过程。
重游旧地物是人非,故交零落,抒发世事变迁的沧桑与孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理