春禽唤雨屋山呼,二月韶光一半无。
作祟岂逃泥滑滑,原情当坐谷孤孤。
不应豆蔻花梢重,已怪荼䕷叶子麤。
年去年来谁奈得,酒酣击缶和噫呜。
春禽唤雨屋山呼,二月韶光一半无。
作祟岂逃泥滑滑,原情当坐谷孤孤。
不应豆蔻花梢重,已怪荼䕷叶子麤。
年去年来谁奈得,酒酣击缶和噫呜。
春鸟在屋脊上呼唤着雨水,
二月的韶光已然失去了一半。
作祟者岂能逃脱泥泞湿滑,
推究情由当归咎于谷物孤单。
豆蔻的花梢不应如此沉重,
已惊怪荼蘼的叶子长得粗宽。
年去年来谁能奈何得了,
酒酣时击缶伴着呜咽悲叹。
Spring birds call for rain from the rooftop's crest,
In second month, half the fair light is suppressed.
The mischief-maker can't escape the muddy, slippery ground,
In truth, the blame lies with the grain, lonely and unsound.
Should not the cardamom flowers' tips be heavy with dew?
Already strange, the roseleaf raspberry leaves grow coarse and new.
Years come and go, who can withstand the tide?
Drunk, I beat the jar and sing with a mournful sigh inside.
春禽唤雨是自然系统的信号,触发诗人对时间资源的认知。
春禽唤雨,韶光易逝,表达对早春雨水与时光消减的敏锐感知。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理