学渔

作者: 苏泂(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
苏泂作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

舟楫𬞟花渺,江湖喜气多。

zhōu jí pín huā miǎo, jiāng hú xǐ qì duō。

ㄓㄡ ㄐㄧˊ ㄆㄧㄣˊ ㄏㄨㄚ ㄇㄧㄠˇ, ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄒㄧˇ ㄑㄧˋ ㄉㄨㄛ。

一天飞白雨,半夜湿青蓑。

yī tiān fēi bái yǔ, bàn yè shī qīng suō。

ㄧ ㄊㄧㄢ ㄈㄟ ㄅㄞˊ ㄩˇ, ㄅㄢˋ ㄧㄝˋ ㄕ ㄑㄧㄥ ㄙㄨㄛ。

帆转星初落,潮归镜欲磨。

fān zhuǎn xīng chū luò, cháo guī jìng yù mó。

ㄈㄢ ㄓㄨㄢˇ ㄒㄧㄥ ㄔㄨ ㄌㄨㄛˋ, ㄔㄠˊ ㄍㄨㄟ ㄐㄧㄥˋ ㄩˋ ㄇㄛˊ。

平生动中静,安枕信风波。

píng shēng dòng zhōng jìng, ān zhěn xìn fēng bō。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄉㄨㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄥˋ, ㄢ ㄓㄣˇ ㄒㄧㄣˋ ㄈㄥ ㄅㄛ。

白话文翻译

小舟行于𬞟花渺茫之处,

江湖之上,充满了闲适的喜气。

满天飘洒着蒙蒙细雨,

半夜里打湿了我的青蓑衣。

转动船帆时,星辰刚刚隐落,

潮水归去,水面平如即将磨拭的铜镜。

我平生能在动荡中保持内心的宁静,

安枕而眠,听任风浪起伏,深信不疑。

英文翻译

My boat drifts where duckweeds fade from sight,

On rivers and lakes, joy and ease take flight.

The sky sheds a veil of drizzling rain,

By midnight, my green straw cloak is wet again.

The sail turns as stars begin to fall,

The tide returns, the mirror-like sea about to enthrall.

In motion I find my lifelong peace,

On the pillow I trust the winds, and all troubles cease.

深度解构

在自然周期中寻求个体认同的安放。

诗意解析

诗意概括

描绘泛舟江湖、亲近自然的闲适之乐。

《学渔》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: 舟楫 · 江湖 · 蘋花

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

苏泂生平简介

苏泂,南宋中后期诗人,生卒年及籍贯均不详。他是江湖诗派的重要成员,与当时众多江湖游士、下层文人交往唱和。其诗作多反映个人漂泊生涯与对时局的感慨,风格清苦平易,在南宋后期诗坛具有一定代表性,是研究江湖诗人群体的重要个案。

浏览苏泂全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理