老去真无几,为官又不成。
殷勤驱病体,端的为交情。
人以风姿胜,梅将雪意争。
知君定怀我,株坐或遐征。
老去真无几,为官又不成。
殷勤驱病体,端的为交情。
人以风姿胜,梅将雪意争。
知君定怀我,株坐或遐征。
老去之后真的没有多少时日了,做官又一事无成。
我殷勤地驱策这病弱的身体,确实是为了我们之间的交情。
人总是以风姿神韵取胜,梅花却要与雪的意趣争辉。
我知道你定然在怀念我,无论是枯坐家中还是远行在外。
In old age, truly little time remains; as an official, nothing achieved.
Diligently I drive my ailing frame; truly it is for the sake of our bond.
People are prized for their elegant bearing; plum blossoms vie with the snow's intent.
I know you surely think of me, sitting still or journeying far.
个体生命周期与职业轨迹的错位认知。
感叹年老无为与仕途失意的双重落寞。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理