剖凿谁其始,山川出秘奇。
祗应天地设,未必鬼神为。
崩石惊船过,盘涡逼棹移。
蓬莱如在眼,泪冷挂猿枝。
剖凿谁其始,山川出秘奇。
祗应天地设,未必鬼神为。
崩石惊船过,盘涡逼棹移。
蓬莱如在眼,泪冷挂猿枝。
是谁最先开凿出这险峻的峡谷?
山川在此展现出奇异隐秘的形貌。
这应当只是天地自然的设计营造,
未必是鬼神之力所为,刻意雕凿。
崩落的巨石惊扰着行船安然经过,
盘旋的涡流逼迫着船桨改变航道。
蓬莱仙山仿佛就在眼前可以望到,
冰冷的泪水挂在猿猴哀鸣的枝梢。
Who first carved this gorge, a wonder of earth and sky?
Mountains and streams reveal their secret, strange design.
This must be the work of Heaven and Earth alone,
Not wrought by ghosts or spirits, by no power divine.
Tumbling rocks startle the boat as it passes by,
Whirling eddies force the oars to shift their line.
If the Isle of Penglai could be glimpsed by this eye,
Tears would chill on branches where gibbons weep and pine.
对自然造化的追问触及对世界本源的认知。
追问三峡险峻地貌的成因,赞叹山川鬼斧神工般的奇异与壮美。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理