素𫖒归来痛倚庐,四时花鸟护幽居。
躬行已达参乎孝,佩服难忘孔子书。
绿荫千年知不改,清香奕世岂无余。
客来已自征前梦,未必中堂影像虚。
素𫖒归来痛倚庐,四时花鸟护幽居。
躬行已达参乎孝,佩服难忘孔子书。
绿荫千年知不改,清香奕世岂无余。
客来已自征前梦,未必中堂影像虚。
身着素服归来,悲痛地倚靠着守丧的草庐,
四季的花鸟守护着这幽静的居处。
亲身践行,已达到了曾参所言的孝道,
衷心敬佩,难以忘记孔子的教诲与书稿。
千年的绿荫,我知道它永不改变,
清雅的香气世代相传,岂会没有遗篇?
客人到来,已自然验证了从前的梦境,
中堂的画像,未必只是虚幻的影形。
Returning in plain mourning, I lean on the hut in pain,
Flowers and birds of four seasons guard my secluded domain.
My conduct has reached the filial piety of Zengzi,
I revere and never forget the books of Confucius.
The green shade of a thousand years, I know, will never fade,
Its pure fragrance through generations, how could it not be conveyed?
Visitors have already witnessed my former dream,
The image in the central hall is not, perhaps, a mere gleam.
在生命周期的低谷中,通过自然景观获得情感治理。
诗人守丧归来,隐居松桂堂,在四时花鸟的环绕中寻求慰藉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理