故里何人起卧龙,飘然琴剑只西东。
马头忽与长安近,又听三茅观里钟。
故里何人起卧龙,飘然琴剑只西东。
马头忽与长安近,又听三茅观里钟。
故乡之中,是谁像卧龙一样再度崛起?
我带着琴与剑,独自飘然远行,忽东忽西。
马头忽然转向,长安城已近在眼前,
又听到了三茅观里传来的钟声。
In my hometown, who now rises like the Sleeping Dragon?
With zither and sword, I drift alone, eastward and westward bound.
Suddenly, my horse's head points toward Chang'an, the capital near.
And again, I hear the bell from the Three Mao Temple sound.
漂泊是士人实现政治认同的艰难旅程。
以卧龙自喻,写志士漂泊、抱负未展的境遇。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理