霜毛

作者: 苏泂(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
苏泂作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

深深四檐雨,眇眇一枝灯。

shēn shēn sì yán yǔ, miǎo miǎo yī zhī dēng。

ㄕㄣ ㄕㄣ ㄙˋ ㄧㄢˊ ㄩˇ, ㄇㄧㄠˇ ㄇㄧㄠˇ ㄧ ㄓ ㄉㄥ。

酒尽独愁妇,家贫全似僧。

jiǔ jìn dú chóu fù, jiā pín quán sì sēng。

ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄣˋ ㄉㄨˊ ㄔㄡˊ ㄈㄨˋ, ㄐㄧㄚ ㄆㄧㄣˊ ㄑㄩㄢˊ ㄙˋ ㄙㄥ。

中年多感慨,同好少交朋。

zhōng nián duō gǎn kǎi, tóng hào shǎo jiāo péng。

ㄓㄨㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄉㄨㄛ ㄍㄢˇ ㄎㄞˇ, ㄊㄨㄥˊ ㄏㄠˋ ㄕㄠˇ ㄐㄧㄠ ㄆㄥˊ。

自省空诸有,霜毛未可憎。

zì xǐng kōng zhū yǒu, shuāng máo wèi kě zēng。

ㄗˋ ㄒㄧㄥˇ ㄎㄨㄥ ㄓㄨ ㄧㄡˇ, ㄕㄨㄤ ㄇㄠˊ ㄨㄟˋ ㄎㄜˇ ㄗㄥ。

白话文翻译

深深的雨水落在四面的屋檐下,

一盏孤灯发出微渺的光芒。

酒已喝尽,只剩下忧愁的妇人;

家境贫寒,完全像僧人的生活。

中年时分心中多有感慨,

志趣相投的知心朋友却很少。

自我反省,感到内心空无一物,

但这斑白的头发倒也并不可憎。

英文翻译

Heavy rain falls deep around the eaves;

A lone lamp's light is dim and slight.

Wine drained, a sorrowful wife alone remains;

The household poor, wholly like a monk's domain.

Midlife is filled with many sighs and thoughts;

Few friends who share my taste and heart.

Introspecting, I find I'm empty of all possessions—

Yet these frost-white hairs are not a thing to loathe.

深度解构

孤灯意象映射个体在幽暗中的认知困境。

诗意解析

诗意概括

刻画深夜雨檐孤灯下的幽寂与清冷。

《霜毛》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: · · 檐雨

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

苏泂生平简介

苏泂,南宋中后期诗人,生卒年及籍贯均不详。他是江湖诗派的重要成员,与当时众多江湖游士、下层文人交往唱和。其诗作多反映个人漂泊生涯与对时局的感慨,风格清苦平易,在南宋后期诗坛具有一定代表性,是研究江湖诗人群体的重要个案。

浏览苏泂全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理