风林缥缈有如无,烟树重重直爱渠。
今我时光能有几,古人诗兴已无余。
又随箬舫冲潮去,未结茅斋并水居。
旅馆萧条厨传少,江妃来遗一双鱼。
风林缥缈有如无,烟树重重直爱渠。
今我时光能有几,古人诗兴已无余。
又随箬舫冲潮去,未结茅斋并水居。
旅馆萧条厨传少,江妃来遗一双鱼。
风中的林木缥缈,若有若无,
烟霭里的树木层层叠叠,我偏偏喜爱这景致。
如今我的时光还能剩下多少呢?
古人的诗情兴致早已消失殆尽。
我又随着竹篷小船乘潮而去,
还没能在水边结一座茅草屋居住。
旅舍萧条冷落,厨中传送的饭食稀少,
江中的神女却来赠予我一双鱼。
The misty woods appear and disappear, faint as a dream,
I love the sight of trees in haze, layer upon layer, it seems.
How many days are left for me, in this fleeting life of mine?
The ancient poets' fervent muse has long ceased to shine.
Again I sail with the tide in a boat of bamboo sheaths,
My thatched hut by the water's edge remains beyond my reach.
The inn is bleak, with scarce a meal from the kitchen to be found,
Then river nymphs bestow a pair of fish, a gift profound.
自然意象的朦胧美,体现对世界感知的深度。
描绘山林烟树朦胧幽远的景色,表达对自然之美的喜爱。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理